On a souligné qu'il était important d'adopter une approche équilibrée et intégrée dans laquelle une importance égale était accordée aux stratégies de réduction de la demande et de l'offre. | UN | وشدد على أهمية اعتماد نهج متوازن ومتكامل تعطى فيه الاستراتيجيات الرامية الى خفض الطلب وخفض العرض أهمية متساوية. |
Il a donc concentré son attention sur la mise en place d'un cadre institutionnel, la réduction de la demande et de l'offre et la répression du trafic illicite et d'autres crimes. | UN | وتركز لاوس بالتالي على بناء المؤسسات، وخفض العرض والطلب، وتحريم الاتجار غير المشروع والجرائم المتصلة به. |
À la lumière des nouveaux défis qui se présentent, le Gouvernement lao est en train de réviser ce plan, lequel comporte essentiellement quatre volets : le renforcement des institutions, la réduction de la demande et de l'offre, l'interdiction du trafic illicite et la répression des crimes connexes. | UN | ونظرا للتحديات الجديدة تقوم حكومة لاوس اﻵن بتنقيح الخطة الرئيسية. فهي تشمل أساسا أربعة قطاعات هي: بناء المؤسسات، وخفض العرض والطلب، وحظر الاتجار غير المشروع، والجرائم ذات الصلة. |
Le PNUCID avait à cet égard préconisé une approche équilibrée dans laquelle les actions menées pour la réduction de la demande et la réduction de l'offre se renforceraient mutuellement dans le cadre d'une stratégie multidimensionnelle. | UN | وأضاف أن اليوندسيب دعا في هذا الشأن الى اتباع نهج متوازن يكون فيه خفض الطلب وخفض العرض عنصرين متعاضدين في استراتيجية متعددة اﻷبعاد. |
À cette session, l'Assemblée avait élaboré une stratégie globale reposant sur une démarche équilibrée, dans laquelle la réduction de la demande et la réduction de l'offre se renforçaient mutuellement. | UN | وفي تلك الدورة الاستثنائية، أعلنت الجمعية العامة وضع استراتيجية عالمية تستند الى نهج متوازن، يتضمن عنصري خفض الطلب وخفض العرض اللذين يعزز كل منهما الآخر. |
a) Il convient d’adopter une approche équilibrée associant réduction de la demande et réduction de l’offre, ces deux aspects se renforçant mutuellement, dans le cadre d’une stratégie intégrée visant à résoudre le problème de la drogue. | UN | )أ( يعتمد نهج يتوازن فيه ويتساند خفض الطلب وخفض العرض ، على نحو متكامل لحل مشكلة المخدرات : |
Le document issu de cette session extraordinaire constitue un engagement au plus haut niveau; il tient compte du fait qu'il faut s'efforcer de réduire à la fois la demande et l'offre. | UN | وأضاف قائلا إن وثيقة نتائج تلك الدورة تمثل التزاما رفيع المستوى يسلم بأهمية إقامة توازن بين خفض الطلب وخفض العرض. |
Nous sommes fermement convaincus que le seul moyen de s'attaquer efficacement au problème de la drogue est d'élaborer une approche intégrée et équilibrée portant sur la réduction à la fois de la demande et de l'offre, vu que la production et la consommation sont les deux faces de la même médaille. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأن السبيل الوحيد إلى معالجة مشكلة المخدرات معالجة فعالة يمر بنهج متكامل ومتوازن، يشمل خفض الطلب وخفض العرض في آن معا، ﻷن اﻹنتاج والاستهلاك وجهان لنفس العملة. |
Considérant que la coopération internationale en matière de réduction de la demande et de l'offre a prouvé qu'il est possible d'obtenir des résultats positifs grâce à des efforts soutenus et collectifs, et se félicitant des initiatives prises dans ce sens, | UN | وإذ تسلم بأن التعاون الدولي على خفض الطلب وخفض العرض أظهر أن بالإمكان تحقيق نتائج إيجابية من خلال الجهود المتواصلة والجماعية، وإذ تعرب عن تقديرها للمبادرات المتخذة في هذا الصدد، |
Considérant que la coopération internationale en matière de réduction de la demande et de l'offre a prouvé qu'il est possible d'obtenir des résultats positifs grâce à des efforts soutenus et collectifs, et se félicitant des initiatives prises dans ce sens, | UN | وإذ تسلم بأن التعاون الدولي على خفض الطلب وخفض العرض أظهر أن بالإمكان تحقيق نتائج إيجابية من خلال الجهود المتواصلة والجماعية، وإذ تعرب عن تقديرها للمبادرات المتخذة في هذا الصدد، |
Elle repose sur une démarche intégrée et équilibrée qui vise à faire de la réduction simultanée de la demande et de l'offre des éléments de la politique en la matière qui se renforcent mutuellement. | UN | وتقوم هذه الاستراتيجية على نهج متكامل ومتوازن يعتمد على خفض الطلب وخفض العرض بطريقة متبادلة كعنصرين داعمين للسياسات الخاصة بالمخدرات. |
125. En 1997, 25 projets financés par le PNUCID, concernant les mesures de contrôle, la réduction de la demande et de l’offre et les activités multisectorielles, ont été évalués. | UN | ١٢٥- وفي عام ١٩٩٧ ، جرى تقييم ٢٥ من المشاريع الممولة من اليوندسيب تتعلق بالضوابط الرقابية وخفض العرض والطلب وأنشطة متعددة القطاعات . |
Le tableau 9 montre également que le PNUCID envisage d'augmenter sensiblement les activités de prévention et de réduction de l'abus des drogues, ce qui témoigne d'une approche plus équilibrée entre la réduction de la demande et de l'offre, comme l'ont instamment demandé l'Assemblée générale et la Commission. | UN | كما يبين الجدول 9 بمزيد من الوضوح أن اليوندسيب يخطط لتنفيذ المزيد من الأعمال بشأن الوقاية من تعاطي العقاقير والحد منه، مما يجسد نهجا أكثر توازنا بين خفض الطلب على العقاقير وخفض العرض منها، تبعا لما حثّت عليه الجمعية العامة واللجنة. |
Il a dirigé l’application d’une stratégie reposant sur une démarche équilibrée par laquelle la réduction de la demande et la réduction de l’offre se renforcent mutuellement. | UN | وقاد تطبيق استراتيجية قائمة على نهج متوازن كان فيه خفض الطلب وخفض العرض عنصرين يعزز كل منهما اﻵخر . |
Il a élaboré une stratégie globale reposant sur une démarche équilibrée à l’intérieur de laquelle la réduction de la demande et la réduction de l’offre se renforcent mutuellement. | UN | وصاغ استراتيجية عالمية تستند الى نهج متوازن يتضمن عنصرين ، هما خفض الطلب وخفض العرض ، يعزز كل منهما اﻵخر . |
a) Il conviendra d'adopter une démarche équilibrée associant réduction de la demande et réduction de l'offre, ces deux aspects se renforçant l'un l'autre, dans le cadre d’une stratégie intégrée visant à résoudre le problème des drogues; | UN | Arabic Page )أ( يعتمد نهج يتوازن فيه ويتساند خفض الطلب وخفض العرض ، على نحو متكامل تحل به مشكلة المخدرات ؛ |
Dans ce cadre, l'Argentine a proposé que l'échange d'informations entre les États de la zone soit élargi et intensifié, notamment dans les domaines suivants : lutte contre le trafic de stupéfiants et de substances psychotropes; réduction de la demande par des programmes de prévention et d'aide; et réduction de l'offre de drogues et de précurseurs. | UN | وفي هذا السياق، اقترحت الأرجنتين توسيع نطاق تبادل المعلومات فيما بين مختلف دول المنطقة وتكثيفه في مجالات تشمل: الاتجار بالمخدرات والمؤثرات العقلية؛ وخفض الطلب على المخدرات عن طريق برامج المنع والمساعدة؛ وخفض العرض والسلائف الكيميائية. |
Si nous parvenons à réduire le nombre de toxicomanes dans le monde et l'offre de drogues, il y aurait évidemment moins de profits pour les trafiquants de drogue qui gagnent des milliards de dollars chaque année en exploitant un marché très lucratif. | UN | وإذا تمكنا من خفض عدد الذين يتعاطون المخدرات في العالم وخفض العرض من المخدرات، ستتراجع طبعا أعمال مهربي المخدرات الذين يجنون بلايين الدولارات كل سنة من استغلال سوق مربحة جدا. |
Contrôle des drogues, réduction de l'offre et mesures connexes | UN | مكافحة المخدِّرات وخفض العرض والتدابير ذات الصلة |
Ils ont joué un rôle décisif dans l'exécution d'un large éventail de programmes d'assistance technique consacrés à la réduction de l'offre et de la demande, à la répression du trafic illicite et aux mesures visant à assurer la pleine application des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues et la réalisation des objectifs convenus lors de la session extraordinaire. | UN | وكان ذلك من الوسائل المفيـدة في تنفيذ حافظة من برامج المساعدة التقنية، تشمل خفض الطلب وخفض العرض وقمع الاتجار غير المشروع واتخـاذ التدابير الرامية الى ضمان تنفيذ المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات تنفيذا كاملا، وتحقيق الأهداف المتفق عليها إبـان الدورة العشرين. |