"وخفض تكاليف" - Traduction Arabe en Français

    • et de réduire les coûts
        
    • réduire les coûts de
        
    • la réduction des coûts
        
    • et réduire les coûts
        
    • et de réduire les frais
        
    • et à réduire les coûts
        
    • abaisser les coûts
        
    • réduisant les coûts
        
    • les coûts d
        
    • à réduire les frais
        
    • réduction des dépenses
        
    • réduction des coûts de
        
    • et de réduire le coût de ces
        
    Examiner la productivité en vue d'accroître les rendements et de réduire les coûts afférents aux heures supplémentaires effectuées par le personnel occasionnel. UN دراسة الإنتاجية بغرض زيادة الناتج وخفض تكاليف الوقت الإضافي للموظفين المؤقتين.
    Ces mesures prometteuses devraient permettre d'accroître la coopération internationale, de réduire les coûts de transaction et d'utiliser plus efficacement les capacités et les activités actuelles. UN تبشر هذه الخطوات بزيادة التعاون الدولي، وخفض تكاليف المعاملات والاستفادة الأكثر فعالية من القدرات والأنشطة الموجودة.
    Des progrès ont été réalisés dans cet esprit en mettant davantage l'accent sur les résultats en matière de développement, la réduction des coûts de transaction et les gains d'efficacité. UN ومن هذا المنطلق، أُحرز تقدم فيما يتعلق بالتركيز على النتائج الإنمائية، وخفض تكاليف المعاملات، وتحقيق مكاسب في الكفاءة.
    Il faudra, pour ce faire, mettre en place des émetteurs plus puissants, améliorer la compression numérique et réduire les coûts de lancement et ceux des stations au sol. UN وسيتحقق ذلك من خلال استخدام محولات أكبر قوة، وتحسين الانضغاط الرقمي، وخفض تكاليف بدء التنفيذ، وبناء محطات أرضية أرخص ثمنا.
    Afin d'utiliser rationnellement l'espace et de réduire les frais de construction, les postes frontière seront installés sur des sites communs situés dans le territoire de l'une ou l'autre Partie. UN وبغرض استخدام المساحات بصورة اقتصادية وخفض تكاليف البناء، تُقام معابر الحدود عل مواقع مشتركة في إقليم أي من الطرفين.
    Elle vise à la fois à améliorer l'efficacité du Secrétariat et à réduire les coûts liés aux voyages autorisés financés par l'Organisation. UN وقد خدم خيار المبلغ اﻹجمالي كلا الهدفين المتمثلين في تحسين الكفاءة في اﻷمانة العامة، وخفض تكاليف السفر الرسمي الذي تموله المنظمة.
    Les coopératives de commercialisation permettent donc aux petits exploitants de faire face aux déficiences des marchés, qui sont particulièrement courantes dans les zones rurales éloignées, et de réduire les coûts de transaction élevés qui en découlent. UN وبالتالي، تمكِّن تعاونيات التسويق صغار المزارعين من التعاطي مع الأسواق غير النموذجية، التي تنتشر بوجه خاص في المناطق الريفية النائية، وخفض تكاليف المعاملات المرتفعة الملازمة، إلى أقصى حد ممكن.
    La Colombie a facilité les transactions financières et commerciales dans le cadre de ses processus d'ouverture et de modernisation de son économie, son but étant d'accroître le volume de commerce extérieur et de réduire les coûts des transactions internationales. UN قامت كولومبيا بتيسير المعاملات المالية والتجارية في إطار انفتاحها الاقتصادي وعمليات التحديث بغية زيادة حجم التجارة الخارجية وخفض تكاليف المعاملات الدولية.
    Le recours à de nouvelles formes de ressources autres que les ressources de base traduit en général le souci d'assurer la cohérence à l'échelle du système et de réduire les coûts de transaction. UN وكثيرا ما تعكس الأشكال الجديدة للموارد غير الأساسية مشاعر القلق بشأن دعم الاتساق على صعيد المنظومة وخفض تكاليف المعاملات.
    Ces évaluations cherchent à améliorer l'appropriation et l'efficacité et à réduire les coûts de transaction correspondants; UN وتسعى هذه التقييمات إلى تحسين الملكية والفعالية وخفض تكاليف المعاملات المتعلقة بالتعاون الإنمائي؛
    L'amélioration des perspectives en matière de développement des populations locales et la réduction des coûts de transport font partie des bénéfices devant découler de ce projet. UN وتشمل الفوائد المتوقعة من المشروع إتاحة فرص إنمائية أكبر لشعوب المنطقة وخفض تكاليف النقل.
    Considérant que l'accroissement de la fourniture de logements, la réduction des coûts de production et, parallèlement, la réduction de la pollution de l'environnement constituent un défi majeur pour l'industrie des matériaux de construction, UN وإذ تدرك أن زيادة توفير المأوى، وخفض تكاليف الانتاج، مع تقليل تلوث البيئة إلى أدنى حد في الوقت نفسه، يشكل تحديا كبيرا لصناعة مواد البناء،
    L'examen quadriennal devrait simplifier et harmoniser les instruments de programmation au niveau national afin d'améliorer la flexibilité et réduire les coûts de transaction subis par les gouvernements et les autres partenaires. UN ويتعين أن يبسِّط الاستعراض أدوات البرمجة على المستوى القطري، ويكفل تناغمها بغرض تعزيز المرونة وخفض تكاليف المعاملات للحكومات والشركاء الآخرين.
    10. Développer les infrastructures liées au commerce et réduire les coûts de transaction UN 10- تحسين الهياكل الأساسية ذات الصلة بالتجارة وخفض تكاليف المعاملات
    Concernant l'accès, il n'appartenait pas à la CNUCED de mettre en place l'infrastructure matérielle requise : cependant, la CNUCED avait une contribution importante à apporter en formulant des idées et en diffusant des données d'expérience susceptibles d'encourager l'investissement dans l'infrastructure et de réduire les frais d'accès. UN وفيما يتعلق بإمكانية الوصول، ليس من مهمة الأونكتاد إنشاء الهياكل المادية اللازمة، ولكن يمكن للأونكتاد أن يقوم بإسهام هام عن طريق تقديم الأفكار، ونشر الخبرات التي يمكن أن تشجع على الاستثمار في الهياكل الأساسية وخفض تكاليف الوصول.
    Réduire les risques financiers, abaisser les coûts de transaction et faciliter les investissements à long terme, notamment pour le matériel agricole, la transformation des produits alimentaires et d'autres activités à valeur ajoutée menées dans les petites exploitations. UN الحد من المخاطر المالية وخفض تكاليف المعاملات وتيسير الاستثمارات الطويلة الأجل، على غرار التجهيزات للعمليات الحقلية وتجهيز الأغذية وغيرها من أنشطة زيادة القيمة في مزارع أصحاب الحيازات الصغيرة.
    ii) Promouvoir l'adoption de sources d'énergie renouvelables en éliminant les entraves et en réduisant les coûts d'exécution; UN `٢` والتشجيع على اعتماد الطاقة المتجددة بإزالة الحواجز وخفض تكاليف التنفيذ؛
    Dans la perspective de la prorogation du programme, en 1994, le Gouvernement a effectué une évaluation qui cherche à rendre son application plus juste, à réduire les frais annexes, à accroître l'efficacité des activités d'assainissement et à les rendre plus cohérentes, à faire davantage participer le public et à renforcer le rôle des États. UN وقد نفذت الحكومة تقييما للصندوق الكبير توقعا ﻹعادة ترخيصه في ١٩٩٤، بهدف تعزيز اﻹنصاف المتصل بالتنفيذ، وخفض تكاليف المعاملات وزيادة فعالية واتساق التنظيف، وتعزيز المشاركة الجماهيرية ودور الولايات.
    Cellesci seraient dues d'une part à des économies d'échelle et d'autre part à une réduction des dépenses de fonctionnement dans des lieux où les coûts étaient moindres. UN ويمكن أن تتحقق هذه الوفورات، في آن واحد، من خلال وفورات الحجم وخفض تكاليف التشغيل في المواقع المنخفضة التكاليف.
    Les dispositions de la loi relatives aux droits et obligations des parties ont pour objet de renforcer l'efficacité des opérations garanties et de réduire le coût de ces opérations et les risques de litige: UN الغرض من أحكام القانون المتعلقة بحقوق الأطراف والتزاماتها هو تعزيز كفاءة المعاملات المضمونة وخفض تكاليف المعاملات واحتمالات النـزاع بواسطة:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus