en résumé, par suite des manipulations exercées par les militants d'un parti, une simple querelle a dégénéré en révolte. | UN | وخلاصة القول إن مشاجرة بسيطة تحولت إلى اضطرابات واسعة النطاق بسبب تحريض نظمته عناصر ذات دوافع سياسية. |
en résumé, la faculté est entièrement discrétionnaire, l'autorité pouvant à tout moment annuler l'autorisation ou l'enregistrement. | UN | وخلاصة القول هي أن صلاحية السلطات استنسابية بالكامل ولها أن تلغي أي ترخيص أو تسجيل في أي وقت. |
en résumé, le FNUAP poursuivra et intensifiera ses efforts pour donner suite aux recommandations du Comité consultatif pour les questions d'audit. | UN | 19 - وخلاصة القول إن الصندوق سيواصل جهوده لتنفيذ توصيات اللجنة الاستشارية لمراجعة الحسابات، وسيزيد تعزيز تلك الجهود. |
en bref, les arrangements d'Oslo ne prennent pas fin. | UN | وخلاصة القول إنه لا يوجد أجل محدد لترتيبات أوسلو. |
en somme, pour les prochaines décennies, il faut conclure de nouveaux accords, fixer de nouveaux objectifs et mettre en pratique de nouvelles mesures. | UN | وخلاصة القول إن ثمة حاجة إلى اتفاقات جديدة وإلى تحديد أهداف جديدة وإلى تطبيق تدابير جديدة للعقود المقبلة. |
pour résumer, nous considérons qu’un traité interdisant la production de matières fissiles renforcerait de manière significative le régime de non—prolifération et constituerait un progrès important et nécessaire en vue du désarmement nucléaire complet. | UN | وخلاصة القول إننا نعتبر أن معاهدة المواد الانشطارية تمثل تعزيزاً هاماً لنظام عدم الانتشار وخطوة جادة وضرورية على الطريق المؤدي إلى نزع السلاح النووي بشكل كامل. |
en conclusion, l'enseignement maternel est fortement dominé par les femmes. | UN | وخلاصة القول إن التعليم في مرحلة الحضانة يتميز بتصدر النساء إلى حد كبير. |
en résumé, les quantités de mercure utilisées aux fins de la conservation des vaccins sont relativement faibles. | UN | وخلاصة القول أن كميات الزئبق التي تدخل في المواد الحافظة للقاحات كميات صغيرة نسبياً. |
en résumé, les services communs d'appui constituent l'appui administratif de l'Organisation, autant du point de vue de l'élaboration de politiques que de celui de la prestation de services. | UN | وخلاصة القول أن الدعم المشترك يشكل الدعم الإداري للمنظمة من منظور إصدار السياسات وتقديم الخدمات على حد سواء. |
en résumé, les TIC constituent un instrument stratégique pour la réalisation des objectifs de développement du millénaire. | UN | وخلاصة القول إن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات أداة استراتيجية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
en résumé, le HCR a dépêché immédiatement des équipes de haut niveau en Afrique occidentale pour mener l'enquête sur cette question. | UN | وخلاصة القول إن المفوضية قامت فوراً بإيفاد أفرقة رفيعة المستوى إلى غرب أفريقيا للتحقيق في القضية ومعالجتها. |
en résumé, la Commission a déclaré que la clause Calvo était une promesse faite par un étranger d'épuiser les recours internes. | UN | 28 - وخلاصة القول إن اللجنة اعتبرت شرط كالفو بمثابة وعد من جانب الأجنبي باستنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
en résumé, il ne fait aucun doute que les forces d'occupation israéliennes ont commis de graves violations du droit humanitaire international. | UN | وخلاصة القول هي أن قوات الاحتلال الإسرائيلية ارتكبت دون شك انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي. |
en résumé, le système de permis est, par sa nature même, compliqué et source de difficultés administratives, et l'incertitude qu'il entraîne entrave les déplacements du personnel de l'Office. | UN | وخلاصة القول هي أن نظام التصاريح معقد بطبيعته ويشكل عبئا إداريا ويوجد قدرا من عدم التيقن يعرقل حركة موظفي الوكالة. |
en bref, l'industrie est la clef à la fois du progrès économique et du développement social en Afrique. | UN | وخلاصة القول إن الصناعــة هـي مفتاح التقدم الاقتصــــادي والتنمية الاجتماعية في افريقيا. |
en bref, nous reconnaissons qu'une réforme économique et un ajustement structurel sont nécessaires, à condition qu'ils échappent à toute signification politique. | UN | وخلاصة القول إنه ليس هناك خلاف على ضرورة التكيف الهيكلي واﻹصلاح الاقتصادي، إذ ما سلمت من المحتوى السياسي. |
en bref, la gestion de l'Antarctique doit impérativement être conçue dans le contexte global plus large de responsabilité collective de toutes les nations. | UN | وخلاصة القول إن إدارة أنتاركتيكا ينبغي النظر اليها بالضرورة في السياق العالمي اﻷوسع، أي المسؤولية الجماعية لﻷمم كافة. |
en somme, la responsabilité, condition de la répression, fait défaut. | UN | وخلاصة القول إن المسؤولية وهي الشرط اللازم لقمع الجريمة غير موجودة. |
Il s'agirait en somme, avant de nous demander si ou comment nous serons tolérants, de savoir si ou comment nous sommes tolérés. | UN | وخلاصة القول إنه قبل أن نتساءل عن قدرتنا على أن نكون متسامحين وكيف، أن نعرف ما إذا كنا نُعامل بتسامح وكيف. |
pour résumer, la Conventioncadre poursuit ses activités relatives aux procédures et aux mécanismes d'un système de contrôle des dispositions du Protocole de Kyoto. | UN | وخلاصة القول إن الاتفاقية الإطارية تواصل عملها بشأن إجراءات وآليات نظام للامتثال بموجب بروتوكول كيوتو. |
en conclusion, les dispositions de la résolution 917 (1994) du Conseil de sécurité sont intégralement appliquées et pleinement en vigueur au Danemark. | UN | وخلاصة القول أن جميع أحكام قرار مجلس اﻷمن ٩١٧ )١٩٩٤( تنفذ بذلك تنفيذا كاملا وأنها سارية في الدانمرك. |
en un mot, le respect des droits à une procédure régulière doit être garanti. | UN | وخلاصة القول إنه يتحتَّم ضمان احترام الأصول القانونية الواجبة. |
Il s'agit en définitive d'harmoniser les politiques avec les principes éthiques que l'on s'est donné comme fondements. | UN | وخلاصة القول إن المهمة تكمن في الحرص على أن تمتثل السياسات العامة للمبادئ الأخلاقية الأساسية التي تم قبولها لذلك الغرض. |
pour récapituler, en Malaisie la tourmente économique a eu certaines répercussions négatives sur les opérations des entreprises à affiliation étrangère de l'industrie électrique et électronique, mais ces répercussions ne paraissent pas significatives. | UN | وخلاصة القول إن للاضطراب الاقتصادي بعض التأثير السلبي على عمليات فروع الشركات اﻷجنبية العاملة في صناعة اﻷجهزة الكهربائية واﻹلكترونية في ماليزيا ولكن هذا التأثير لا يبدو كبيراً. |