"وخلاقة" - Traduction Arabe en Français

    • et créatives
        
    • et novatrices
        
    • et novatrice
        
    • et créatifs
        
    • et créative
        
    • et créatif
        
    • et innovantes
        
    • et originales
        
    • créatives et
        
    • et créatrice
        
    • et de façon créative
        
    Ce mécanisme contribue aussi à la diffusion des connaissances au sein de l'organisation en ce qu'il permet de communiquer les idées novatrices et créatives aux autres hauts fonctionnaires. UN وتساعد الآلية أيضاً في تبادل المعارف على نطاق المنظمة إذ يطلع المديرون على أفكار مبتكرة وخلاقة.
    Ce mécanisme contribue aussi à la diffusion des connaissances au sein de l'organisation en ce qu'il permet de communiquer les idées novatrices et créatives aux autres hauts fonctionnaires. UN وتساعد الآلية أيضاً في تبادل المعارف على نطاق المنظمة إذ يطلع المديرون على أفكار مبتكرة وخلاقة.
    Mais ne soyons pas leurrés par un sentiment trompeur de sécurité, et mettons l'accent, dans nos efforts nationaux, sur des stratégies solides, globales et novatrices de prévention. UN ومع ذلك، ينبغي ألا نتوهم شعورا بالأمن الزائف، ولذلك يركز جهدنا الوطني على وضع استراتيجيات وقائية قوية وشاملة وخلاقة.
    Il nous incombe à tous d'examiner ce projet de déclaration de manière approfondie et novatrice en étant déterminés à accepter une responsabilité mondiale. UN ويتحتم علينا جميعا أن نتعامل مع مشروع الإعلان المقترح هذا بصورة وافية وخلاقة وأن نبدي التزاما بقبول المسؤولية العالمية.
    C'est dire à quel point les efforts doivent être planifiés et créatifs. UN إن هذا يبين الى أي مدى يجب على جهودنا أن تكون مخططا لها وخلاقة معا.
    Animés de la volonté d'œuvrer de manière novatrice et créative, nous pouvons faire la différence en parvenant à des résultats concrets. UN ومع التسلح بالرغبة في العمل بطرق إبداعية وخلاقة يمكننا تغيير الأحوال نحو الأحسن وتحقيق نتائج ملموسة.
    Le développement a pour objectif de créer un environnement favorable aux personnes pour qu'elles puissent vivre des vies saines, sûres et créatives. UN فالهدف من التنمية هو تهيئة بيئة مواتية لكي ينعم الناس بحياة صحية وآمنة وخلاقة.
    Faisons d'autres tables rondes et cela de façon fréquente; il faut qu'elles soient interactives et créatives. C'est en effet ce tourbillon d'idées qui suscite la créativité. UN وينبغي أن تظل هذه الموائد المستديرة على أساس دائم وأن تعقد على نحو أكثر تواترا؛ وينبغي أن تكون متفاعلة فيما بينها وخلاقة لأن الطاقة الخلاقة تنبثق من دوامة الأفكار.
    Le projet a conçu des formes novatrices et créatives de pédagogie avec les communautés roms, en mettant plus spécialement l'accent sur l'éducation préscolaire. UN وأنشأ المشروع أشكالا ابتكارية وخلاقة من أشكال العمل التعليمي في مجتمع الروما، مع التركيز بشكل خاص على التعليم قبل الابتدائي.
    Ce prix est attribué à des projets novateurs et viables de tout pays du monde qui encouragent le dialogue et la coopération entre des personnes dont le contexte culturel diffère en recourant à des méthodes novatrices et créatives. UN وتقدم هذه الجائزة للمشاريع الابتكارية والمستدامة في جميع أنحاء العالم التي تشجع الحوار والتعاون بين الناس من مختلف الخلفيات الثقافية باستخدام أساليب مبتكرة وخلاقة.
    Outre l'enseignement classique et les programmes de formation, des stratégies nouvelles et novatrices doivent être utilisées pour répondre aux besoins des pauvres et autres groupes défavorisés dans l'accès au système éducatif formel. UN وباﻹضافة إلى التعليم التقليدي وبرامج التدريب ينبغي استنباط استراتيجيات جديدة وخلاقة لتلبية حاجات الفقراء والمجموعات التي ليست لديها الفرص الكافية للوصول إلى نظام التعليم الرسمي.
    Il est nécessaire de trouver des idées constructives et novatrices afin de promouvoir activement l'universalité du Traité, qui est la pierre angulaire de la paix et de la sécurité internationales. UN ثمة حاجة ﻹيجاد أفكار بناءة وخلاقة بغية الترويج بنشاط للطابع العالمي للمعاهدة التي تعد حجر الزاوية في السلم واﻷمن الدوليين.
    Il nous faut prendre des décisions audacieuses et novatrices. UN والمطلوب هو اتخاذ قرارات جريئة وخلاقة.
    Pour venir en aide aux populations qui souffrent de ses conséquences négatives, l'Organisation des Nations Unies a besoin d'une direction compétente et novatrice. UN ولكي تساعد اﻷمم المتحدة تلك الشعوب التي تعاني من آثارها الضارة، فإنها تحتاج الى قيادة ماهرة وخلاقة.
    Mais, il ne faut pas nous laisser décourager par ces difficultés et nous employer au contraire à les surmonter en conjuguant les efforts de maintien de la paix et de consolidation de la paix de manière nouvelle et novatrice. UN ولكن بــدلا مـن أن تسمح لهذه الصعوبات بأن تثبط عزيمتنا، يجــب أن نــرى فيهـا تحديا علــى حسمهــا مـن خلال الجمع بين جهود حفظ السلم وبناء السلم، بطرق جديدة وخلاقة.
    Dans ces conditions, il est essentiel que la communauté internationale et le système des Nations Unies apportent une aide efficace et novatrice aux économies en transition. UN ١٧ - وفي هذه الظروف، يلزم أن يقدم المجتمع الدولي ومنظومة اﻷمم المتحدة مساعدة فعالة وخلاقة للاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    C'est sous cet angle qu'elle a aménagé la formation de ses volontaires pour qu'ils puissent répondre aux différentes formes de pauvreté par des projets transformateurs et créatifs. UN ومن هذه الزاوية، أعدت عملية تدريب المتطوعين لكي يستطيعوا أن يتصدوا لجميع أشكال الفقر من خلال مشاريع تحويلية وخلاقة.
    Il faut impérativement des financements adéquats, un engagement politique ferme, une programmation courageuse et créative et l'implication de divers acteurs, y compris la société civile et les partenaires du secteur confessionnel et privé. UN وتستلزم هذه الإجراءات تمويلا كافيا والتزاما سياسيا راسخا وبرمجة جريئة وخلاقة ومشاركة جهات فاعلة متنوعة تضم المجتمع المدني وشركاء من المؤسسات الدينية والقطاع الخاص.
    Le temps est venu d'engager des négociations intergouvernementales structurées et axées sur les résultats sur la base d'un mandat souple et créatif, qui tienne compte de tous les points de vue exprimés par les États Membres. UN لقد حان الوقت لبدء مفاوضات حكومية دولية منظمة وذات توجه يركز على النتائج استنادا إلى ولاية مرنة وخلاقة تأخذ بعين الاعتبار جميع الآراء التي تعرب عنها الدول الأعضاء.
    Bien qu'il soit impossible de formuler des recommandations originales et innovantes en l'absence de volonté politique, nous pensons que la Commission fournit le cadre approprié, de par sa fonction délibérante, pour conduire un dialogue ouvert qui permette d'appréhender les différentes positions nationales. UN ومع أن صياغة توصيات ابتكارية وخلاقة لن تصبح أمرا ممكنا بدون الإرادة السياسية اللازمة، فإننا نؤمن بأن هيئة نزع السلاح تمثل منتدى مناسبا، مع مراعاة طابعها التداولي، لإجراء حوار مفتوح من شأنه أن يساعد الجميع على فهم المواقف الوطنية الأخرى بشكل أفضل.
    Cette réflexion doit donner lieu à des décisions audacieuses et originales sur la refonte substantielle de l'Organisation. UN وينبغي أن يسفر هذا التصور عن قرارات جريئة وخلاقة توفر هيكلة أساسية شاملة للمنظمة.
    Ces événements entravent la création de formules créatives et pragmatiques qui, sans porter atteinte à nos droits inaliénables, favoriseraient la coopération dans l'Atlantique Sud. UN فهذه التطورات تعوقنا عن وضع صيغ عملية وخلاقة لتعزيز التعاون في منطقة جنوب اﻷطلسي دون اﻹضرار بحقوقنا غير القابلة للتصرف.
    Mais, plutôt que de nous laisser décourager, nous devons surmonter ces obstacles en conjuguant activités de maintien de la paix et activités d'édification de la paix de façon nouvelle et créatrice. UN ولكــن، بــدلا مــن أن نستسلم لمشاعر اﻹحباط، علينــا أن نذلل هذه العقبات، وأن نجمع بين أنشطة حفظ السلم وبناء السلم بطريقة جديدة وخلاقة.
    Il est indispensable de revoir de près et de façon créative notre conception du rétablissement, du maintien et de la consolidation de la paix dans le contexte de l'opération en Somalie. UN وهناك حاجة الى اعادة تفكير واضحة وخلاقة فيما يتعلق بصنع السلام، وحفظ السلام وبناء السلام في سياق عملية الصومال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus