"وخلال الاجتماعات" - Traduction Arabe en Français

    • lors des réunions
        
    • au cours des réunions
        
    • lors de réunions
        
    • au cours des entretiens
        
    • durant les réunions
        
    • pendant les réunions
        
    • au cours de réunions
        
    lors des réunions consultatives, un dossier sur la question du handicap en Afrique sera présenté aux États membres de l'Union africaine. UN ٤5 - وخلال الاجتماعات التشاورية، ستُقدَّم أيضا مجموعة أدوات بشأن الإعاقة في أفريقيا إلى الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي.
    lors des réunions pertinentes du Conseil des gouverneurs et de la Conférence générale de l'AIEA, la France a régulièrement appelé à l'universalisation de l'accord de garanties généralisées et du protocole additionnel comme standard de vérification. UN وخلال الاجتماعات ذات الصلة لمجلس المحافظين والمؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، دعت فرنسا باستمرار إلى إضفاء الطابع العالمي على اتفاق الضمانات الشاملة والبروتوكول الإضافي بصفتهما معيار التحقق.
    au cours des réunions organisées à Belgrade, les représentants du Gouvernement serbe ont réaffirmé au Procureur leur volonté de continuer dans cette voie. UN وخلال الاجتماعات المعقودة في بلغراد، أكد ممثلو حكومة صربيا من جديد تعهداتهم السابقة بمواصلة التعاون مع المكتب.
    au cours des réunions avec la Sous-Commission et la Commission, pendant la vingt et unième session plénière, les quatre États côtiers avaient notamment affirmé le principe de l'utilisation de contraintes combinées dans une demande conjointe. UN وخلال الاجتماعات مع اللجنة الفرعية واللجنة، في الجلسة العامة لدورتها الحادية والعشرين، أكدت الدول الساحلية الأربعة، ضمن أمور أخرى، على مبدأ استخدام القيود الموحدة في طلب مشترك.
    lors de réunions avec les dirigeants albanais du Kosovo, ils ont tous insisté sur leur volonté de transmettre aux Serbes et à la communauté internationale un message rassurant et de s'en inspirer pour aller de l'avant. UN وخلال الاجتماعات مع زعماء ألبان كوسوفو، أكدوا جميعا التزامهم بتوجيه رسالة مطمئنة إلى الصرب وإلى المجتمع الدولي، وبالمضي قدما وفقا لهذه الرسالة.
    au cours des entretiens que le Rapporteur spécial a eus avec divers fonctionnaires britanniques, une autre question a été abordée, celle du rapport entre l’existence de mercenaires et le commerce des armes. UN ٠٣ - وخلال الاجتماعات المعقودة مع المسؤولين الحكوميين أثيرت أيضا مسألة العلاقة بين المرتزقة وتجارة اﻷسلحة.
    durant les réunions tenues avec ces organismes en 2005, le FIDA, en collaboration avec la Banque mondiale, a entrepris d'attirer l'attention des parties prenantes sur l'importance de tenir compte des préoccupations autochtones dans les activités de réduction de la pauvreté. UN وخلال الاجتماعات المعقودة مع هذه الوكالات في عام 2005، شرع الصندوق، بالتعاون مع البنك الدولي، في توعية الجهات المعنية بأهمية إدماج اهتمامات الشعوب الأصلية في استراتيجيات الحد من الفقر.
    pendant les réunions parrainées par les Nations Unies, les représentants de l'organisation ont présenté 18 exposés écrits et oraux, de même que trois exposés conjoints. UN وخلال الاجتماعات التي رعتها الأمم المتحدة، قدم ممثلو المنظمة 18 بيانا مكتوباً وشفوياً، و 3 بيانات مشتركة.
    20. lors des réunions avec des représentants du Gouvernements de la République de Corée, d'ONG et de familles de personnes enlevées, l'attention du Rapporteur spécial a été appelée sur le fait que les enlèvements en République de Corée n'ont pas pris fin avec le cessez-le-feu. UN 20- وخلال الاجتماعات مع حكومة جمهورية كوريا وممثلي منظمات غير حكومية وأسر المختطفين، استرعي انتباه المقرر الخاص إلى أن عمليات اختطاف أشخاص من جمهورية كوريا لم تنتهِ عقب وقف إطلاق النار.
    lors des réunions pertinentes du Conseil des gouverneurs et de la Conférence générale de l'AIEA, la France a régulièrement appelé à l'universalisation de l'accord de garanties généralisées et du protocole additionnel comme standard de vérification. UN وخلال الاجتماعات ذات الصلة لمجلس المحافظين والمؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، دعت فرنسا باستمرار إلى إضفاء الطابع العالمي على اتفاق الضمانات الشاملة والبروتوكول الإضافي بصفتهما معيار التحقق.
    lors des réunions tenues par le Procureur à Sarajevo en octobre 2012, les autorités politiques et judiciaires n'ont pas manifesté une sérieuse volonté d'adopter ce protocole. UN وخلال الاجتماعات التي عقدها المدعي العام في سراييفو في تشرين الأول/أكتوبر 2012، لم تُبد السلطات السياسية والقضائية التزاما حقيقيا بإقرار هذا البروتوكول.
    lors des réunions récentes de haut niveau, consacrées à l'application de la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida, nombre d'États, y compris l'Afrique du Sud, ont fait mention d'exemples significatifs de mise en oeuvre effective des objectifs concertés énoncés dans le document final. UN وخلال الاجتماعات الرفيعة المستوى الأخيرة المكرسة لتنفيذ إعلان الالتزام بشأن مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز، أفادت العديد من الدول، بما فيها جنوب أفريقيا بوجود أمثلة ملموسة على التنفيذ الحقيقي للأهداف المتفق عليها في الوثيقة الختامية.
    au cours des réunions tenues à Belgrade, les représentants du nouveau Gouvernement serbe ont assuré au Procureur qu'ils poursuivraient leur coopération tout en s'engageant à la renforcer. UN وخلال الاجتماعات المعقودة في بلغراد، أكد ممثلو الحكومة الجديدة للمدعي العام أنهم سيواصلون التعاون وزيادة تطوير مستويات تعاون صربيا مع المكتب.
    11. au cours des réunions qui ont eu lieu à New York et à Yangon, le Gouvernement a réitéré qu'il avait l'intention de s'engager dans la voie d'une démocratie multipartite à la date la plus rapprochée possible compatible avec une approche systématique et progressive. UN ١١ - وخلال الاجتماعات المعقودة في نيويورك ويانغون، كررت الحكومة اﻹعراب عن نيتها المضي قدما نحو إحلال نظام ديمقراطي متعدد اﻷحزاب في أقرب وقت ممكن يتفق ونهج منتظم وتدريجي.
    8. au cours des réunions qui ont eu lieu à Bagdad au mois d'avril, le Président a indiqué clairement que les déclarations fournies par l'Iraq en juin 1996 ne pouvaient pas servir de base pour les activités de vérification nécessaires. UN ٨ - وخلال الاجتماعات التي عقدت في بغداد في نيسان/أبريل، أوضح رئيس اللجنة أن بيان العراق المقدم في حزيران/يونيه ١٩٩٦ لا يوفر أساسا للقيام بأنشطة تحقق مناسبة.
    au cours des réunions avec le Secrétaire du Gouvernement fédéral et les Présidents des comités du commerce et de l'industrie du Sénat et de la Chambre des représentants, toutes les parties ont dit qu'elles étaient prêtes à faire le maximum pour appuyer la loi des finances qui mettrait à disposition le financement de la Conférence générale. UN وخلال الاجتماعات التي عُقدت مع أمين حكومة الاتحاد ورئيسي لجنتي التجارة والصناعة في مجلسي الشيوخ والنواب، أعرب جميع النظراء عن استعدادهم لبذل كل ما في وسعهم من أجل دعم قانون الميزانية الذي سيتيح تمويل المؤتمر العام.
    lors de réunions tenues au Siège, ou à l'occasion de missions officielles, y compris dans des instances internationales, j'ai attiré l'attention sur les questions non résolues concernant les prisonniers de guerre koweïtiens et les personnes disparues ainsi que les biens. UN 14 - وخلال الاجتماعات التي عقدتـُـها في المقـر، أو خلال مهماتـي الرسمية، بما في ذلك في المحافل الدولية، وجـَّـهت الاهتمام إلى المسائل المعلقـة لأسـرى الحرب الكويتيين وللمفقودين وللممتلكات.
    9. Les Inspecteurs ont procédé à des entretiens au siège des organisations, lors de réunions spécialisées sur les questions linguistiques (par exemple IAMLADP en 2010) ou par visioconférence. UN 9- وأجرى المفتشون مقابلات بمقار المنظمات وخلال الاجتماعات المتخصصة المعنية بالمسائل اللغوية (مثل الاجتماع السنوي الدولي المعني بترتيبات اللغات والوثائق والمنشورات عام 2010) أو عن طريق المقابلات الفيديوية.
    48. au cours des entretiens que le Rapporteur spécial avait eus avec divers fonctionnaires britanniques, la question du rapport entre le mercenariat et le commerce des armes avait également été soulevée. UN 48- وخلال الاجتماعات المعقودة مع المسؤولين الحكوميين أثيرت أيضاً مسألة العلاقة بين المرتزقة وتجارة الأسلحة.
    27. au cours des entretiens que la mission a eus avec des fonctionnaires gouvernementaux, ceux-ci lui ont fait part de la volonté irrévocable du gouvernement militaire de mettre en oeuvre le programme de transition. UN ٢٧ - وخلال الاجتماعات التي عقدتها اللجنة مع المسؤولين الحكوميين أبلغت اللجنة بالالتزام النهائي بتنفيذ برنامج الانتقال.
    6. durant les réunions informelles à participation non limitée, les délégations ont tenu des discussions très complètes, très animées et ouvertes qui devraient contribuer aux travaux de la Conférence du désarmement. UN 6- وخلال الاجتماعات غير الرسمية المفتوحة العضوية، شاركت الوفود في مناقشة شاملة وتفاعلية ومفتوحة للغاية من شأنها أن تسهم في عمل مؤتمر نزع السلاح.
    pendant les réunions d'experts, plusieurs expériences portant sur des activités de création de couloirs en Afrique australe aux niveaux national et régional ont été présentées par des experts nationaux et ont confirmé la pertinence des mesures proposées. UN وخلال الاجتماعات على مستوى الخبراء، عرض الخبراء الوطنيون العديد من التجارب المتعلقة بأنشطة تنمية ممر العبور في الجنوب الأفريقي على المستويين الوطني والإقليمي، وأكدوا أهمية التدابير المقترحة.
    au cours de réunions avec le Président Gbagbo et les Ministres de la défense et de la sécurité intérieure, la Commission a été informée que la décision de réquisitionner les forces de sécurité nationales avait pour objectif de disperser la manifestation et de l'empêcher d'avoir lieu. UN وخلال الاجتماعات التي عقدتها اللجنة مع الرئيس غباغبو ووزيري الدفاع والأمن الداخلي، أبلغت اللجنة بأن القصد من قرار تعبئة القوات المسلحة الوطنية كان هو إحباط المظاهرة ومنع القيام بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus