au cours de l'année écoulée, il a exécuté des programmes de démobilisation et de réinsertion dans plus d'une douzaine de pays. | UN | وخلال السنة الماضية نفذ اليونيسيف برامج للتسريح وإعادة الإدماج في أكثر من اثني عشر بلدا. |
au cours de l'année écoulée en particulier, les attaques de toutes sortes des colons contre les Palestiniens avaient gagné en agressivité et en violence. | UN | وخلال السنة الماضية بشكل خاص. زادت هجمات المستوطنين على الفلسطينيين عدوانية وعنفا متزايد، واتخذت أشكالا عديدة. |
au cours de l'année écoulée, des mesures concrètes ont été prises pour élaborer de tels matériels. | UN | وخلال السنة الماضية اتُخذت خطوات عملية ملموسة لوضع المواد التدريبية هذه. |
l'année dernière, la coopération internationale a progressé dans les domaines des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et de la non-prolifération nucléaire. | UN | وخلال السنة الماضية أحرز تقدم في مجال التعاون الدولي في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية وفي مجال عدم الانتشار. |
Au cours de l'an dernier, nous nous sommes interrogés pour savoir si ces événements resteraient un moment tragique dans l'histoire ou s'ils constitueraient un tournant. | UN | وخلال السنة الماضية فكرنا مرارا فيما إذا كانت تلك الأحداث ستظل لحظة مأساوية في التاريخ، أو ستثبت أنها نقطة تحول. |
au cours de l'année passée, nous avons encore renforcé la réglementation intérieure régissant l'exportation des équipements et du matériel nucléaires. | UN | وخلال السنة الماضية قمنا بزيادة تعزيز القوانين المحلية ضد تصدير المعدات أو المواد النووية. |
au cours de l'année écoulée, le Comité n'a ménagé aucun effort pour promouvoir le projet Bethléem 2000 qui a été récemment examiné par l'Assemblée générale. | UN | وخلال السنة الماضية اضطلعت لجنتكم بدون كلل بأنشطة رامية إلى تعزيز مشروع بيت لحم ٢٠٠٠، الذي بحثته الجمعية العامة مؤخرا. |
Le programme de formation à l'utilisation des nouvelles technologies de l'information s'est intensifié au cours de l'année écoulée. | UN | وخلال السنة الماضية ازدادت وتيرة برنامج التدريب على استعمال تكنولوجيا المعلومات الجديدة. |
au cours de l'année écoulée l'East Timor Action Network s'est accru de plus de 1 500 membres, et nous avons 15 groupes locaux aux États-Unis. | UN | وخلال السنة الماضية زادت عضوية شبكة العمل من أجل تيمور الشرقية لتضم ما يزيد على ٥٠٠١ عضو، ولدينا ١٥ جماعة محلية في جميع أنحاء الولايات المتحدة. |
au cours de l'année écoulée, nous avons vu à plusieurs reprises les dégâts importants que de petits groupes extrémistes des deux côtés peuvent infliger au processus de paix. | UN | وخلال السنة الماضية شهدنا مرارا وتكرارا مدى اﻷضرار التي يمكن أن تلحقها جماعات صغيرة من المتطرفين على كلا الجانبين بعملية السلام. |
au cours de l'année écoulée, on a poursuivi les efforts visant à renforcer la coopération régionale dans la lutte contre le trafic illicite de migrants. | UN | 169 - وخلال السنة الماضية تواصلت الجهود الرامية إلى تعزيز التعاون الإقليمي في مجال مكافحة تهريب المهاجرين. |
au cours de l'année écoulée, il a révisé sa législation contre le blanchiment d'argent et a continué à mettre hors la loi les organisations extrémistes engagées dans la collecte de fonds à des fins terroristes sous le prétexte de philanthropie. | UN | وخلال السنة الماضية راجعت تشريعاتها في مجال غسل الأموال واستمرت في تجريم المنظمات المتطرفة التي تعمل في مجال جمع الأموال لصالح الإرهابيين تحت ستار الأنشطة الخيرية. |
au cours de l'année écoulée (de juillet 2004 à juin 2005), le porte-parole a tenu 243 points de presse. | UN | وخلال السنة الماضية (من تموز/يوليه إلى حزيران/يونيو 2005)، أجرى المتحدث باسم الأمين العام 243 إحاطة إعلامية للصحافة. |
au cours de l'année écoulée, l'Union africaine a participé à des activités de médiation en Côte d'Ivoire, au Soudan et au Tchad. | UN | 61 - وخلال السنة الماضية اشترك الاتحاد الأفريقي في الوساطات في تشاد وكوت ديفوار والسودان. |
au cours de l'année écoulée, des épidémies de choléra ont également été signalées au Malawi, au Mozambique, en Zambie et au Zimbabwe, avec des taux de létalité toujours supérieurs à 1 %. | UN | وخلال السنة الماضية أُبلغ عن تفشي الكوليرا أيضا في زامبيا وزمبابوي وملاوي وموزامبيق وبلغ معدل الوفيات فيها كلها أكثر من 1 في المائة. |
au cours de l'année écoulée, plusieurs campagnes d'information ont été menées au niveau des marz (régions) sur les questions relatives à l'égalité des sexes, avec la participation de représentants des autorités locales, des médias régionaux et des ONG. | UN | وخلال السنة الماضية وحدها، تم تنظيم عدة حملات إعلامية على مستوى الأقاليم تناولت القضايا الجنسانية وشارك فيها ممثلون للهيئات المحلية ووسائط الإعلام الإقليمية والمنظمات غير الحكومية. |
Nous n'avons malgré tout pas abandonné et n'avons pas relâché nos efforts pour élaborer des initiatives et nouer des contacts. au cours de l'année écoulée, nous avons frappé à toutes les portes, essayé toutes les filières et pris tous les chemins envisageables. | UN | لم نيأس ولم نتوقف عن الحركة بعد ذلك عن المبادرة والاتصال، وخلال السنة الماضية لم نترك بابا إلا وطرقناه ولا قناة إلا واختبرناها ولا دربا إلا وسلكناه، ولا جهة رسمية أو غير رسمية لها تأثير ووزن إلا وخاطبناها. |
Rien que l'année dernière, la bande de traîtres a pénétré dans ces eaux avec des navires à plus de 600 reprises sous le prétexte d'< < intercepter des bateaux de pêche > > ou de réagir aux opérations de routine des bâtiments de la marine de la République populaire démocratique de Corée. | UN | وخلال السنة الماضية فقط، تسللت السفن إلى تلك المياه أكثر من 600 مرة تحت ذريعة ' ' اعتراض سفن صيد السمك`` أو التعامل مع العمليات العادية لسفن البحرية التابعة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Au cours de l'an dernier, l'UIP a continué d'examiner des questions telles que le désarmement, la paix mondiale, le développement social, l'environnement, la population et la parité entre hommes et femmes, autant de domaines importants des travaux des Nations Unies. | UN | وخلال السنة الماضية أيضا، واصل الاتحاد البرلماني الدولي النظر في مسائل مثل نزع السلاح، والسلم العالمي، والتنمية الاجتماعية، والبيئة، والسكان، والمساواة بين الرجل والمرأة، التي تمثل مجالات هامة في عمل اﻷمم المتحدة. |
au cours de l'année passée, les mercenaires taliban ont tout fait pour empêcher les femmes de participer à la vie civile, culturelle, éducative, économique, politique et sociale des régions qu'ils occupaient militairement. | UN | وخلال السنة الماضية قامت مرتزقة الطالبان بعمل كل ما يمكن للحيلولة دون مشاركة المرأة في الحياة المدنية والثقافية والتعليمية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية في المناطق الخاضعة لاحتلالها العسكري. |
Plusieurs jalons importants pour ce pays ont été posés pendant l'année écoulée. | UN | وخلال السنة الماضية اجتازت الهند عدة مراحل رئيسية هامة. |
durant l'année écoulée, peu de progrès ont été enregistrés dans le domaine du désarmement. | UN | وخلال السنة الماضية لم يحرز تقدم يذكر في مجال نزع السلاح. |