au cours des deux dernières décennies, l'examen des rapports des États parties par le Comité a été l'occasion unique d'évaluer les politiques et les programmes publics visant à améliorer la condition des femmes rurales. | UN | وخلال العقدين الماضيين شكَّل استعراض اللجنة للتقارير المقدمة من الدول الأطراف محفلا فريدا لتقييم السياسات والبرامج الحكومية التي ترمي إلى تحسين حالة المرأة الريفية. |
6. au cours des deux dernières décennies, les politiques de libéralisation du commerce ont été utilisées comme un outil de développement, sur la foi des nombreux avantages qu'un pays pouvait retirer d'une participation plus active au commerce mondial. | UN | 6- وخلال العقدين الماضيين استُعملت سياسات تحرير التجارة كأداة إنمائية فعالة استناداً إلى الأدلة التي تشير إلى وجود منافع كثيرة يمكن أن يجنيها البلد بالمشاركة بنشاط أكبر في التجارة العالمية. |
6. au cours des deux dernières décennies, les politiques de libéralisation du commerce ont été utilisées comme un outil de développement, sur la foi des nombreux avantages qu'un pays pouvait retirer d'une participation plus active au commerce mondial. | UN | 6- وخلال العقدين الماضيين استُعملت سياسات تحرير التجارة أداةً إنمائية فعالة استناداً إلى الأدلة التي تشير إلى أن هنالك كثير من المنافع التي يمكن أن يجنيها البلد بالمشاركة بنشاط أكبر في التجارة العالمية. |
39. au cours des deux dernières décennies, on a pu constater que le nombre des recensements avait beaucoup augmenté en Afrique, les programmes de recensement de la population et du logement de 1980 et de 1990 y ayant bénéficié d'une promotion active et d'un soutien technique et financier de la part des organismes des Nations Unies. | UN | ٣٩ - وخلال العقدين الماضيين للتعدادات، كانت هناك زيادة ملحوظة في عدد التعدادات التي أجريت في افريقيا. ويرجع هذا إلى تشجيع البرامج الافريقية لتعداد السكان والمساكن لعامي ١٩٨٠ و ١٩٩٠ فضلا عن الدعم التقني والمالي الذي قدمته منظومة اﻷمم المتحدة. |