204. pendant la période couverte par le présent rapport annuel, M. Abdelfattah Amor a exercé les fonctions de rapporteur spécial chargé du suivi des observations finales. | UN | 204- وخلال الفترة التي يشملها هذا التقرير السنوي، اضطلع السيد عبد الفتاح عمر بمهام مقرر اللجنة الخاص المعني بمتابعة الملاحظات الختامية. |
238. pendant la période couverte par le présent rapport annuel, Sir Nigel Rodley a exercé les fonctions de rapporteur spécial chargé du suivi des observations finales. | UN | 238 - وخلال الفترة التي يشملها التقرير السنوي الحالي، اضطلع السير نايجل رودلي بالعمل كمقررٍ خاص للجنة معني بمتابعة الملاحظات الختامية. |
238. pendant la période couverte par le présent rapport annuel, Sir Nigel Rodley a exercé les fonctions de rapporteur spécial chargé du suivi des observations finales. | UN | 238- وخلال الفترة التي يشملها التقرير السنوي الحالي، اضطلع السير نايجل رودلي بالعمل كمقررٍ خاص للجنة معني بمتابعة الملاحظات الختامية. |
au cours de la période à l'examen, 855 personnes ont participé aux cours de formation aux relations économiques extérieures dispensés par l'UNITAR. | UN | وخلال الفترة التي يشملها التقرير حضر ما مجموعه 855 مشاركا حلقات عمل عقدها المعهد في مجال العلاقات الاقتصادية الخارجية. |
au cours de la période à l'examen, les organisations humanitaires ont enregistré plus de 17 000 nouvelles personnes déplacées. | UN | وخلال الفترة التي يشملها التقرير، سجلت منظمات اﻹغاثة أشخاصا جددا من المشردين داخليا يزيد عددهم عن ٠٠٠ ١٧ شخص. |
Elle n'a procédé à aucune nouvelle affiliation pendant la période à l'examen. | UN | وخلال الفترة التي يشملها التقرير لم تضف الجمعية انتماءات تنظيمية جديدة. |
pendant la période à l'examen, un consultant recruté dans le cadre du programme s'était rendu en Indonésie, en Malaisie, en Thaïlande et à Sri Lanka afin de contribuer à l'amélioration des systèmes de contrôle et de surveillance. | UN | وخلال الفترة التي يشملها التقرير قام خبير استشاري وعُيّن في إطار هذا البرنامج بزيارة إلى إندونيسيا، وماليزيا، وتايلند، وسري لانكا لمساعدة الموظفين على تحسين نظام الرصد والمراقبة والإشراف. |
35. pendant la période couverte par le présent rapport, le bureau du HCDH en Guinée a suivi plusieurs procès à Conakry et à Nzérékoré et s'est dit préoccupé par leur incompatibilité avec les normes internationales. | UN | 35- وخلال الفترة التي يشملها هذا التقرير، رصد مكتب المفوضية السامية في غينيا عدة محاكمات في كوناكري ونزيريكوريه وأعرب عن قلقه بشأن عدم مطابقتها للمعايير الدولية. |
234. pendant la période couverte par le présent rapport annuel, les fonctions de rapporteur spécial chargé du suivi des observations finales ont été exercées par Mme Christine Chanet. | UN | 234- وخلال الفترة التي يشملها هذا التقرير السنوي، اضطلعت السيدة كريستين شانيه بمهام المقررة الخاصة المعنية بمتابعة الملاحظات الختامية للجنة. |
235. pendant la période couverte par le présent rapport annuel, M. Rafael Rivas Posada a continué d'exercer ses fonctions de rapporteur spécial chargé du suivi des observations finales du Comité. | UN | 235- وخلال الفترة التي يشملها التقرير السنوي الحالي، استمر السيد رافائيل ريفاس بوسادا في العمل كمقررٍ خاص للجنة معني بمتابعة الملاحظات الختامية. |
259. pendant la période couverte par le présent rapport annuel, M. Yalden a continué d'exercer les fonctions de rapporteur spécial chargé du suivi des observations finales. | UN | 259- وخلال الفترة التي يشملها التقرير السنوي الحالي، استمر السيد يالدين بالعمل كمقرر خاص للجنة معني بمتابعة الملاحظات الختامية. |
232. pendant la période couverte par le présent rapport annuel, M. Yalden a continué d'exercer ses fonctions de rapporteur spécial pour le suivi des observations finales du Comité à sa quatrevingtdeuxième session. | UN | 232- وخلال الفترة التي يشملها التقرير السنوي الحالي، استمر السيد يالدين في العمل كمقرر خاص للجنة معني بمتابعة الملاحظات الختامية في الدورة الثانية والثمانين للجنة. |
221. pendant la période couverte par le présent rapport annuel, M. Rafael RivasPosada a continué d'exercer ses fonctions de rapporteur spécial chargé du suivi des observations finales du Comité. | UN | 221 - وخلال الفترة التي يشملها التقرير السنوي الحالي، استمر السيد رافائيل ريفاس بوسادا في العمل كمقررٍ خاص للجنة معني بمتابعة الملاحظات الختامية. |
au cours de la période à l'examen, 855 personnes ont participé aux cours de formation aux relations économiques extérieures dispensés par l'UNITAR. | UN | وخلال الفترة التي يشملها التقرير حضر ما مجموعه 855 مشاركا حلقات عمل عقدها اليونيتار في مجال العلاقات الاقتصادية الخارجية. |
au cours de la période à l'examen, la Rapporteure spéciale est intervenue auprès des Gouvernements des États-Unis d'Amérique, des Philippines, de la République démocratique du Congo et du Soudan dans des affaires où des mineurs étaient passibles de la peine de mort. | UN | وخلال الفترة التي يشملها الاستعراض، تدخلت المقررة الخاصة في قضايا الجناة الأحداث الذين يواجهون عقوبة الإعدام لدى حكومات جمهورية الكونغو الديمقراطية والسودان والفلبين والولايات المتحدة الأمريكية. |
au cours de la période à l'examen, le projet de création d'une zone exempte de toutes armes de destruction massive au Moyen-Orient a été appuyée par un large éventail d'États. | UN | 25 - وخلال الفترة التي يشملها التقرير، تلقى مشروع إنشاء منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط الدعم من مجموعة كبيرة من الدول. |
au cours de la période à l'étude, elle a, de concert avec les clubs et organismes de formation qui lui sont affiliés, appris à plus de 400 groupes à mieux s'occuper de personnes défavorisées souffrant de maladies mentales graves, pour qu'elles puissent ainsi participer de manière plus effective à la vie de la communauté locale. | UN | وخلال الفترة التي يشملها التقرير قُدم التدريب من جانب المركز والمنتديات والمنظمات التدريبية التابعة له إلى ما يزيد عن 400 مجموعة كي تقدِّم خدمات أفضل إلى الأشخاص المحرومين المصابين بأمراض عقلية وتمكينهم من المشاركة على نحو أكثر فعالية في مجتمعاتهم المحلية. |
Les activités de la composante de police visant à protéger les personnes déplacées se sont intensifiées pendant la période à l'examen. | UN | 21 - وخلال الفترة التي يشملها التقرير ازدادت الأنشطة التي ينفذها عنصر الشرطة بغرض حماية النازحين. |
pendant la période à l'examen, 21 projets de grande envergure et 3 projets de moyenne envergure ont été approuvés. | UN | 5 - وخلال الفترة التي يشملها التقرير، تمت الموافقة على 21 مشروعاً بحجم كامل و3 مشاريع متوسطة الحجم. |
pendant la période à l'examen, la FAO a organisé deux séminaires avec le CRSESFPI. | UN | 13 - وخلال الفترة التي يشملها التقرير، نظمت منظمة الأغذية والزراعة حلقتين دراسيتين بالاشتراك مع مركز البحوث الإحصائية والاقتصادية والاجتماعية والتدريب للبلدان الإسلامية. |
pendant la période considérée, ils ont rencontré M. Ibrahim Rugova à Oslo et à Genève. | UN | وخلال الفترة التي يشملها هذا التقرير، عقدت اجتماعات مع السيد ابراهيم روغوفا في أوسلو وجنيف. |
pendant la période examinée, le Groupe de travail a communiqué aux gouvernements de 22 pays 535 cas nouveaux de disparitions déclarées. | UN | وخلال الفترة التي يشملها الاستعراض، أحال الفريق العامل إلى الحكومات في 22 بلداً 535 حالة جديدة من حالات الاختفاء المبلغ عنها. |