au cours de la période considérée, la Rapporteuse spéciale a continué de suivre de près l'évolution de la situation en Israël et dans les territoires occupés. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير واصلت المقررة الخاصة متابعتها عن كثب لتطور الوضع في إسرائيل والأراضي المحتلة. |
au cours de la période considérée, l'appui administratif et logistique nécessaire a été fourni par le quartier général des Forces de paix des Nations Unies (FPNU). | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير قدم مقر قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة الدعم اﻹداري والسوقي. |
au cours de la période considérée, le Centre d'information de Kigali a reçu environ 24 000 visiteurs; et les centres provinciaux, environ 20 000. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير استقبل المركز في كيغالي نحو 000 24 زائر، بينما استقبلت المراكز الإعلامية بالمقاطعات حوالي 000 20 زائر. |
pendant la période considérée, l'Institut a achevé son projet sur les migrations et la santé en Chine. | UN | ٢8 - وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير اختتم المعهد مشروعه بشأن الهجرة والصحة في الصين. |
pendant la période considérée, le Bureau a classé sans suite les recommandations ci-après. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير أقفلت التوصيات التالية دون تنفيذ: |
au cours de la période considérée, il a été fait état à de nombreuses reprises dans la presse locale et dans la presse canadienne de propositions tendant à faire des îles Turques et Caïques la onzième province du Canada, qui avaient été déposées au Parlement canadien. | UN | 61 - وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير نشرت الصحافة المحلية والصحافة الكندية أنباء عديدة عن مقترحات طُرحت على برلمان كندا تدعو إلى إدماج جزر تركس وكايكوس في كندا بحيث تكون المقاطعة الحادية عشرة من مقاطعات كندا. |
au cours de la période considérée et depuis le début de la crise syrienne, l'armée libanaise a joué un rôle fondamental pour empêcher la violence et préserver la stabilité le long des frontières libanaises et sur l'ensemble du territoire. | UN | 82 - وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير ومنذ بداية الأزمة السورية، قام الجيش اللبناني بدور بالغ الأهمية في منع أعمال العنف والحفاظ على الاستقرار على طول الحدود اللبنانية وداخل البلد. |
au cours de la période considérée, la Chambre de première instance a rendu, en juin 2012, une deuxième décision portant renvoi d'une deuxième affaire, dont l'accusé, Bernard Munyagishari, est sous la garde du Tribunal. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير أصدرت الدائرة الابتدائية قرارا ثانيا في حزيران/يونيه 2012 بإحالة متهم كان في عهدة المحكمة وهو السيد برنارد مونياغيشاري. |
19. au cours de la période considérée, le Secrétariat a reçu 316 nouvelles demandes, d'une valeur de 9 553 320 dollars, concernant l'expédition en Iraq de pièces et de matériel destinés à l'industrie pétrolière et il en a distribué 327 aux membres du Comité, pour examen, y compris celles qui faisaient partie du reliquat se rapportant à des résolutions antérieures. | UN | ١٩ - وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير ورد لﻷمانة ٣١٦ طلبا جديدا قيمتها ٩ ٥٥٣ ٣٢٠ دولار لشحن قطع غيار ومعدات نفطية إلى العراق وعمم ٣٢٧ طلبا على أعضاء اللجنة للنظر فيها، بما في ذلك الطلبات المتبقيــة مــن القـــرارات السابقة. |
au cours de la période considérée, le Centre de coordination de la lutte antimines de la MINURSO a fourni des conseils et une assistance à l'Armée royale marocaine et à Landmine Action (organisation internationale non gouvernementale engagée par l'Organisation des Nations Unies) concernant le Système de gestion de l'information pour la lutte antimines. | UN | 36 - وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير قدم مركز تنسيق إجراءات مكافحة الألغام المشورة والمساعدة إلى الجيش الملكي المغربي والمنظمة الدولية غير الحكومية التي تعاقدت معها الأمم المتحدة، وهي منظمة الأعمال المتعلقة بالألغام الأرضية (Landmine Action)، بشأن نظام إدارة المعلومات الخاص بقاعدة بيانات إجراءات مكافحة الألغام. |
Les estimations de coûts concernaient l'achat de 2 977 véhicules, ainsi que l'indique en détail l'annexe II C du document A/54/494 et Corr. 1. au cours de la période considérée, un total de 2 952 véhicules ont été achetés et 167 autres (17 véhicules particuliers, 42 véhicules à usages spéciaux, 22 véhicules du génie et 86 remorques) ont été transférés gratuitement de la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi. | UN | 22 - وتتضمن التكاليف التقديرية الاعتمادات اللازمة لشراء 977 2 مركبة، جاءت تفاصيلها في المرفق الثاني (جيم) الوارد في الوثيقة A/54/494 و Corr.1 وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير تم شراء ما مجموعه 952 2 مركبة، كما تم نقل 167 مركبة (17 مركبة للمسافرين و 42 من المركبات المستخدمة لأغراض خاصة و 22 مركبة هندسية و 86 قاطرة) بدون تكلفة من قاعدة الأمم المتحدة للسوقيات في برينديزي. |
104. pendant la période considérée, la Rapporteuse spéciale est intervenue en faveur de trois délinquants mineurs condamnés à mort aux ÉtatsUnis. | UN | 104- وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير اتخذت المقررة الخاصة إجراءات لصالح ثلاثة من الجناة الأحداث صدرت بحقهم أحكام بالإعدام في الولايات المتحدة. |
pendant la période considérée, la Commission a en outre procédé à des analyses d'ADN, à des examens de police scientifique sur ordinateur, à l'analyse d'empreintes digitales et de relevés de communications téléphoniques et à l'examen de nombreux documents. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير أيضا، أجرت اللجنة تحليلا للحمض النووي (DNA)، وللتحقيقات الحاسوبية للأدلة الجنائية، وبحوث بصمات الأصابع، والتحليلات الهاتفية، ودراسة الوثائق. |
pendant la période considérée, la Mission a facilité des visites d'inspection effectuées dans sa zone de responsabilité par des représentants d'États Membres et d'organisations internationales, dont l'Union européenne, l'OSCE et le Conseil de l'Europe, ainsi que d'organisations non gouvernementales. | UN | 10 - وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير سهلت البعثة زيارات ممثلي الدول الأعضاء والمنظمات الدولية إلى منطقة مسؤوليتها، بما في ذلك ممثلو الاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون، ومجلس أوروبا، وكذلك ممثلو المنظمات غير الحكومية. |
6. pendant la période considérée, 362 armes et 474 pièces de munition ont été obtenues dans le cadre du programme de rachat d'armes, ce qui porte à 19 000 le total des armes saisies ou achetées par la Force multinationale. | UN | ٦ - وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير استلم برنامج استرداد اﻷسلحة عن طريق الشراء ٣٦٢ وحدة من وحدات السلاح و ٤٧٤ مادة من مواد الذخيرة. وبذلك يصل عدد وحدات السلاح التي استولت عليها أو اشترتها القوة المتعددة الجنسيات ٠٠٠ ١٩ وحدة. |
Les chefs d'État des cinq pays membres de l'IGADD — l'Érythrée, l'Éthiopie, le Kenya, l'Ouganda et le Soudan — se sont réunis à plusieurs reprises pendant la période considérée mais n'ont réalisé aucun progrès concret vers une solution au conflit soudanais. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير اجتمع رؤساء دول خمسة بلدان من البلدان اﻷعضاء في الهيئة - أريتريا واثيوبيا وكينيا وأوغندا والسودان - في عدة مناسبات ولكن لم يحرزوا أي تقدم ملموس فيما يتعلق بحسم النزاع السوداني. |
pendant la période à l'examen, le retrait par la Nouvelle-Zélande de la dernière réserve à la Convention a permis de se rapprocher de la réalisation du principe d'égalité entre hommes et femmes. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير اقترب التحقيق العملي لمبدأ المساواة بين المرأة والرجل خطوة أخرى بسحب نيوزيلندا لتحفظها الباقي على الاتفاقية. |
12. au cours de la période visée, les vérificateurs ont reçu et étudié un total de 190 contrats de vente de pétrole; 752 chargements ont été enlevés, soit un volume de 968,5 millions de barils d'une valeur de 13 milliards 580 millions de dollars. | UN | 12 - وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير ورد ما مجموعه 190 عقدا للنفط، واستعرض المراقبون هذه العقود، ونفذت في المجموع 752 شحنة بلغ حجمها 986.5 مليون برميلا وجنيت منها إيرادات بلغت قيمتها 13.580 بليون دولار. |