Ces directives seront révisées au premier semestre 2012 et leur version définitive sera présentée au Conseil de direction. | UN | وخلال النصف الأول من عام 2012، ستخضع تلك المبادئ التوجيهية لعملية استعراض وستُقدم صيغتها النهائية إلى مجلس السياسات. |
au premier semestre de 2010, les amendes contre les entreprises se sont élevées à 2 221 671 dollars. | UN | وخلال النصف الأول من عام 2010، بلغت الغرامات المفروضة على الشركات ما قدره 671 221 2 دولارا. |
au cours du premier semestre de 2002, l'auteur a commencé à subir un harcèlement psychologique par le biais de différentes mesures, notamment deux mises aux arrêts de quatre jours. | UN | وخلال النصف الأول من عام 2002، بدأ صاحب البلاغ يتعرض لشتى أنواع المضايقات النفسية، بما في ذلك توقيفه مرتين لمدة أربعة أيام في كل مرة. |
La croissance du PIB dans la partie continentale a légèrement fléchi vers la fin de 2012 et au cours de la première moitié de 2013. | UN | وتباطأ النمو في الناتج المحلي الإجمالي في البر الرئيسي إلى حد ما في نهاية عام 2012 وخلال النصف الأول من عام 2013. |
durant la première moitié de 2011, le Fonds a également reçu une contribution volontaire de 18 971 dollars du Gouvernement togolais. | UN | وخلال النصف الأول من عام 2011، تلقى الصندوق الاستئماني أيضا تبرعا من حكومة توغو قدره 97118 دولارا. |
pendant la première moitié de l'exercice, l'amélioration des indicateurs économiques et un début de dégel du marché du crédit ont fait naître l'espoir que l'économie européenne avait cessé de se contracter. | UN | وخلال النصف الأول من السنة المالية، ظهرت علائم استقرار في الاقتصاد الأوروبي مع تحسن البيانات الاقتصادية وتسهيل الحصول على القروض. |
Six cent quatre-vingt-une plaintes ont été reçues pendant le premier semestre de l'année 1997. | UN | وخلال النصف اﻷول من عام ٧٩٩١، تم تسلم ما مجموعه ١٨٦ شكوى. |
Mais durant le premier semestre de 2010, la baisse tendancielle qui avait débuté en 2009 s'est poursuivie. | UN | وخلال النصف الأول من عام 2010، واصلت أسعار الرصاص اتجاه الانخفاض الذي بدأ في عام 2009. |
au cours des six premiers mois de 2012, 163 personnes sont mortes de cette maladie, ce qui représente 30,1 % des décès survenus dans les établissements pénitentiaires. | UN | وخلال النصف الأول من عام 2012، توفي 163 شخصاً جراء هذا المرض، وهو ما يمثل 30.1 في المائة من حالات الوفاة في السجون. |
au premier semestre 2011, quelque 49 000 personnes ont fui leur domicile dans la province Orientale. | UN | وخلال النصف الأول من عام 2011، تعرض نحو 000 49 شخص للتشريد حديثاً في مقاطعة أوريينتال. |
au premier semestre de 2009, 147 affaires pénales visant des infractions liées à la traite ont été ouvertes. | UN | وخلال النصف الأول من عام 2009، فُتحت إجراءات جنائية في 147 قضية تتعلق بجرائم الاتجار. |
au premier semestre 2010, le Groupe d'experts a recueilli des preuves matérielles semblant établir l'existence de violations systématiques de l'embargo sur les armes. | UN | 34 - وخلال النصف الأول من عام 2010، حصل الفريق على أدلة مادية تشير إلى نمط ثابت من انتهاكات حظر توريد الأسلحة. |
au cours du premier semestre de 2009, plusieurs réunions ont été organisées avec la Commission et le Comité pour tenir les membres pleinement informés et pour leur présenter le nouveau système d'administration de la justice. | UN | وخلال النصف الأول من عام 2009، عُقدت عدّة اجتماعات مع مجلس الطعون المشترك واللجنة التأديبية المشتركة لإبقاء الأعضاء على دراية تامة بالنظام الجديد لإقامة العدل ولإحاطتهم بشأن مختلف عناصره. |
au cours du premier semestre 2010, 16 rapports ont été publiés dans ce domaine sur le site du Bureau du procureur général. | UN | وخلال النصف الأول من عام 2010، نشر 16 تقريراً عن هذا الموضوع على موقع مكتب المدعي العام. |
au cours du premier semestre de 2012, le projet de convention a été examiné par les parties prenantes des communautés économiques régionales. | UN | وخلال النصف الأول من عام 2012، استعرضت الجهات المعنية التابعة للجماعات الاقتصادية الإقليمية مشروع الاتفاقية. |
au cours de la première moitié de 2003, plusieurs gouvernements ont rappelé qu'ONU-Habitat devait disposer d'une assistance financière accrue et prévisible. | UN | 7 - وخلال النصف الأول من عام 2003، أكد عدد من الحكومات الحاجة إلى دعم مالي متزايد لموئل الأمم المتحدة يمكن التنبؤ به. |
au cours de la première moitié de la période visée par le présent rapport, le Centre a représenté l'un des organismes les plus influents dans le cadre de la mise en œuvre du plan d'action national 2002-2006 relatif aux stupéfiants et ce jusqu'à son terme. | UN | وخلال النصف الأول من الفترة المستعرضة، كان المركز أحد هيئات التنفيذ الرئيسية لخطة العمل الوطنية المتعلقة بالمخدرات للفترة 2002-2006 حتى إكمالها. |
durant la première moitié de 2003, le climat d'insécurité a interdit aux partenaires de l'action humanitaire l'accès à plus des deux tiers du territoire libérien. | UN | 33 - وخلال النصف الأول من عام 2003 أدى انعدام الأمن إلى إعاقة وصول الجهات الإنسانية إلى أكثر من ثلثي أراضي ليبريا. |
durant la première moitié de la Décennie, chaque pays a adopté une approche différente pour organiser les activités dans le cadre de plans et de politiques de développement nationaux ainsi que d'accords régionaux et internationaux. | UN | 11 - وخلال النصف الأول من العقد، اتبع كل بلد نهجه الخاص في تنظيم أنشطته بما يتماشى مع خطط البلد وسياساته الإنمائية ومع الاتفاقات الإقليمية والعالمية. |
13. pendant la première moitié du XXe siècle, la Suède s'est peu à peu transformée en Étatprovidence, avec l'évolution et l'expansion du système de sécurité sociale et un développement économique généralisé. | UN | 13- وخلال النصف الأول من القرن العشرين، بدأت السويد تتطور لتتحول إلى دولة توفر الرفاهية لشعبها. وقد شهدت هذه الفترة تطور وتوسع نظام الضمان الاجتماعي السويدي والتنمية الاقتصادية الواسعة الانتشار. |
pendant la première moitié du XIXe siècle, de nombreuses guerres civiles ont éclaté entre les élites de Léon et Granada pour le contrôle de l'État, ce qui a freiné les progrès institutionnels et le développement économique. | UN | 21- وخلال النصف الأول من القرن التاسع عشر نشبت حروب أهلية كثيرة بين الصفوة في ليون وغرانادا للسيطرة على الدولة، مما أخّر تقدم المؤسسات والتنمية الاقتصادية. |
pendant le premier semestre de 1998, le Programme de l’OMS concernant les besoins essentiels du développement a été mis en oeuvre dans sept districts situés dans trois provinces et quelque 31 545 personnes ont bénéficié des services offerts : éducation sanitaire et possibilités de crédit pour des projets générateurs de revenus entre autres. | UN | وخلال النصف اﻷول من عام ١٩٩٨، جرى تنفيذ برنامج الاحتياجات اﻹنمائية اﻷساسية لمنظمة الصحة العالمية في سبع مناطق تقع في ثلاثة أقاليم. وأدى ذلك إلى إفادة حوالي ٥٤٥ ٣١ شخصا. وتشمل الخدمات، في إطار هذا البرنامج، التثقيف الصحي وتسهيلات الاقتراض للمشاريع المدرة للدخل. |
durant le premier semestre de 2005, quelque 680 personnes, dont 50 enfants, avaient fui leurs foyers. | UN | وخلال النصف الأول من عام 2005، فرّ حوالي 680 شخصا، بينهم 50 طفلا، من ديارهم. |
au cours des six premiers mois de 2007, environ 7 millions de visiteurs se trouvant dans quelque 200 pays et territoires ont visionné des retransmissions Web (webcasts) soit en temps réel soit à partir de pages archivées. | UN | وخلال النصف الأول من عام 2007، تصفح ما يقارب سبعة ملايين زائر من حوالي 200 بلد وإقليم صفحات البث الشبكي سواء كان البث مباشراً أو مسجلاً في صفحات المحفوظات. |
Il demande des informations sur le nombre de demandes de libération sous caution faites en 2007 et dans la première moitié de 2008 ainsi que sur le nombre de personnes à qui elle a été accordée. | UN | وتطلب اللجنة الفرعية معلومات عن عدد الطلبات المتعلقة بالإفراج بكفالة التي قدمت في عام 2007 وخلال النصف الأول من عام 2008 وعدد الأشخاص الذين تم الإفراج عنهم فعلاً بكفالة. |
durant la première partie de la période à l'examen, la Division des enquêtes a affecté la majorité de son personnel aux enquêtes relatives au Kosovo. | UN | 176 - وخلال النصف الأول من الفترة المشمولة بالتقرير، كرست شُعبة التحقيقات معظم موظفيها للتحقيق في كوسوفو. |