pendant cette période, la Conférence a tenu 15 séances plénières. | UN | وخلال تلك الفترة عقد المؤتمر ١٥ جلسة عامة. |
pendant cette période, le Paraguay ferma ses frontières, évitant tout contact avec l'étranger et toute influence extérieure. | UN | وخلال تلك الفترة أغلقت باراغواي حدودها في وجه الاتصال والنفوذ الخارجيين. |
pendant cette période, ils n'ont pas fabriqué de nouvelles ogives nucléaires, et ils ne prévoient pas d'en produire de nouveaux types. | UN | وخلال تلك الفترة لم تقم بتصنيع رؤوس نووية جديدة كما أنها لا تعتزم إنتاج أنواع جديدة من الرؤوس. |
au cours de cette période, des événements extrêmement importants sont intervenus dans le monde. | UN | وخلال تلك الفترة وقعت أحداث بالغة اﻷهمية في العالم. |
au cours de cette période, les délégations ont mené des discussions très détaillées sur le fond de ces réformes. | UN | وخلال تلك الفترة اشتركت الوفود في مناقشات مفصلة جدا بشأن جوهر اﻹصلاحات. |
durant cette période, l'entrepreneur et le personnel de l'Agence devront rester en Iraq afin de superviser et de diriger tous les travaux. | UN | وخلال تلك الفترة سيتعين أن يبقى في العراق اﻷفراد التابعون للمقاول وللوكالة وذلك لﻹشراف على جميع العمليات وتوجيهها. |
durant cette période, de profonds changements se sont produits et d'importants contrastes sont apparus dans le monde. | UN | وخلال تلك الفترة حدثت تغيرات هامة في العالم وظهرت فيه تناقضات عميقة. |
pendant cette période, ils n'ont pas été informés de leur droit aux services d'un avocat et aucun avocat ne leur a été proposé. | UN | وخلال تلك الفترة لم يبلغوا عن حقهم في التمتع بخدمات مستشار قانوني، كما لم يوفر إليهم مستشار قانوني. |
pendant cette période, ils n'ont pas fabriqué de nouvelles ogives nucléaires, et ils ne prévoient pas d'en produire de nouveaux types. | UN | وخلال تلك الفترة لم تقم بتصنيع رؤوس نووية جديدة كما أنها لا تعتزم إنتاج أنواع جديدة من الرؤوس. |
pendant cette période, elle s'enfuit à maintes reprises et, à une occasion, ne revint pas avant trois mois. | UN | وخلال تلك الفترة هربت منه مرات كثيرة؛ بل بقيت في إحداها بعيدة عنه ثلاثة أشهر. |
pendant cette période, les rémunérations du régime commun ont été gelées et la perte du pouvoir d'achat qui en est résultée n'a pas été compensée à ce jour. | UN | وخلال تلك الفترة جمدت أجور النظام الموحد وفقدت من قوتها الشرائية ولم تستعد ما فقدته حتى اليوم. |
pendant cette période, la cause du développement a progressé grâce à la coopération multilatérale et avec l'aide dynamique de l'Organisation des Nations Unies et de ses institutions. | UN | وخلال تلك الفترة أحرزت قضية التنمية تقدما عن طريق التعاون المتعدد اﻷطراف، بمساعدة نشطة من اﻷمم المتحدة ووكالاتها. |
pendant cette période, la victime présumée ne peut pas faire l'objet d'une procédure d'expulsion et bénéficie, entre autres, de soins médicaux et d'un soutien psychologique, judiciaire et linguistique. | UN | وخلال تلك الفترة لا يمكن إخضاع الضحية المفترض لأي عملية طرد، والدعم الطبي والنفسي والقضائي واللغوي وغيرها من الخدمات. |
au cours de cette période, elle a poursuivi l'examen de la demande. | UN | وخلال تلك الفترة واصلت اللجنة الفرعية فحصها للطلب. |
au cours de cette période, elle avait entrepris une analyse préliminaire de la demande, et avait notamment commencé par vérifier si sa présentation était conforme aux instructions et si elle comportait toutes les informations requises. | UN | وخلال تلك الفترة أجرت فحصا أوليا للطلب، وشمل ذلك التحقق الأولي من شكله ومدى اكتماله. |
au cours de cette période, le Centre d'Information des Nations Unies a battu de nouveaux records en termes de nombre de récits quotidiens. | UN | وخلال تلك الفترة سجل مركز أنباء الأمم المتحدة أرقاما قياسية من ناحية عدد الأنباء المنتجة كل يوم. |
au cours de cette période, des délégations ont fait des propositions écrites et orales, à la suite desquelles le Président a présenté quatre versions révisées de son document de travail. | UN | وخلال تلك الفترة قُدمت مقترحات كتابية وشفوية من الوفود. ونتيجة لذلك قدم الرئيس أربعة تنقيحات لورقته. |
durant cette période, ils ont été témoins de la destruction de près de 200 000 munitions et de près de 2 000 tonnes d'agents chimiques. | UN | وخلال تلك الفترة شهدوا تدمير حوالي ٠٠٠ ٢٠٠ قطعة ذخيرة كيميائية وما يقرب من ٠٠٠ ٢ طن من العناصر الكيميائية. |
durant cette période, la République islamique a traversé une période troublée qui a eu un impact sur la situation des droits de l’homme dans le pays. | UN | وخلال تلك الفترة مرت جمهورية إيران اﻹسلامية بأوقات عصيبة كان لها أثرها على حالة حقوق اﻹنسان في البلد. |
durant cette période, toutes les énergies du peuple chinois ont été canalisées vers un seul objectif : l'élimination de la pauvreté et la réalisation d'une modernisation forte, prospère, démocratique, harmonieuse et culturellement avancée. | UN | وخلال تلك الفترة سُخرت طاقات الشعب الصيني بالكامل لتحقيق هدف وحيد وهو: القضاء على الفقر وإقامة مجتمع حديث يستند إلى ذلك الأساس ويتسم بالقوة والازدهار والديمقراطية والتقدم الثقافي، والوئام الاجتماعي. |
pendant la période considérée, le Conseil a examiné cinq opérations de maintien de la paix des Nations Unies et à caractère régional et procédé à l’examen des sanctions contre la Jamahiriya arabe libyenne. | UN | وخلال تلك الفترة نظر المجلس في خمس من عمليات حفظ السلام لﻷمم المتحدة وإقليمية، وأجرى استعراضا للجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية. |
au cours de la période susmentionnée, 23 935 femmes inscrites au chômage ont touché des allocations. | UN | وخلال تلك الفترة بلغ عدد العاطلات عن العمل رسميا 935 23 وحصلن على منحة بطالة. |
pendant toute cette période la flore et la faune qui prospèrent dans une région australe ont migré vers cette terre. | UN | وخلال تلك الفترة كلها هاجرت النباتات والحيوانات القادرة على العيش في منطقة جنوبية إلى هذه اﻷرض. |