au cours de l'exercice biennal, la Médiathèque a été consultée dans plus de 175 pays et territoires. | UN | وخلال فترة السنتين، أصبح الدخول إلى هذه المكتبة متاحا في أكثر من 175 بلدا وإقليما. |
au cours de l'exercice biennal, le CRIC étudiera également la documentation et la diffusion des informations sur les meilleures pratiques. | UN | وخلال فترة السنتين، سوف تنظر اللجنة أيضاً في توثيق ونشر أفضل الممارسات. |
pendant l'exercice budgétaire, les opérations menées par la Force dans l'exécution de ce mandat devraient rester stables. | UN | وخلال فترة الميزانية، يتوقع أن تظل العمليات التي تقوم بها القوة للحفاظ على تنفيذ تلك الولاية مستقرة. |
pendant l'exercice, il a été appliqué dans neuf situations d'urgence soudaines. | UN | وخلال فترة السنتين، طُبّق نهج المجموعات في 9 حالات طوارئ مفاجئة جديدة. |
au cours de la période de la guerre froide, ce système mondial de libre-échange a dépassé toutes les attentes en apportant la richesse et la prospérité à ceux qui l'avaient embrassé. | UN | وخلال فترة الحرب الباردة تجاوز نظام التجارة الحرة العالمي هذا التوقعات المبكرة بأن جلب الثروة والرفاهية الى من اتبعوه. |
pendant la période à l'examen, le Gouvernement a considérablement augmenté le niveau de ses investissements dans ce domaine. | UN | وخلال فترة الإبلاغ هذه عملت الحكومة على إضفاء زيادة كبيرة على مستوى استثمارها في هذا المجال. |
durant l'exercice considéré, 41 nouveaux contrats ont été conclus, 21 ont été liquidés financièrement et 18 menés à bien sur le plan opérationnel. | UN | وخلال فترة السنتين، نُفذ 41 اتفاقا جديدا، وأنجز 21 اتفاقا من الناحية المالية، كما أنجز 18 اتفاقا من الناحية التشغيلية. |
au cours de l'exercice biennal, le Service a reçu de la part des États Membres et de la société civile quelque 44 demandes d'avis techniques. | UN | وخلال فترة السنتين، تلقى الفرع نحو 44 طلبا لتقديم مساهمات فنية من الدول الأعضاء وكذلك من المجتمع المدني. |
au cours de l'exercice biennal considéré, un certain nombre d'initiatives intersectorielles ont été prises afin d'améliorer la couverture des statistiques de la CEE. | UN | وخلال فترة السنتين، نُفِّذ عدد من المبادرات الشاملة لعدة قطاعات من أجل تحسين تغطية إحصاءات اللجنة. |
au cours de l'exercice biennal considéré, 22 pays ont appliqué la Classification-cadre ou exprimé leur intention de le faire. | UN | وخلال فترة السنتين، طبق 22 بلدا التصنيف الإطاري أو أعرب عن النية في تطبيقه. |
au cours de l'exercice biennal, du matériel durable d'une valeur de 6 978 euros a été déclaré volé et passé par pertes et profits. | UN | وخلال فترة السنتين، أُبلغ عن سرقة معدات معمّرة قيمتها 978 6 يورو، وتم شطبها من سجلات المخزونات. |
au cours de l'exercice biennal 2008-2009, 41 retraités ont occupé des postes de décision. | UN | وخلال فترة السنتين 2008-2009، تم التعاقد مع 41 متقاعدا في مناصب صنع القرار. |
pendant l'exercice biennal, le Service continuera de renforcer la surveillance qu'il exerce sur l'exécution du budget, les contrôles financiers et l'établissement des rapports. | UN | وخلال فترة السنتين، ستواصل الدائرة تعزيز رصد أداء الميزانية والمراقبة والإبلاغ الماليين. |
pendant l'exercice biennal, 3 963 représentants d'organisations non gouvernementales se sont inscrits sur place afin de participer au débat de la Commission. | UN | وخلال فترة السنتين، قام 963 3 من ممثلي المنظمات غير الحكومية بتسجيل أسماؤهم في الموقع لحضور دورة اللجنة. |
pendant l'exercice biennal, la part de l'Organisation à ce régime s'est élevée à 4 269 755 euros. | UN | وخلال فترة السنتين، بلغت مساهمة المنظمة في هذه الخطة 755 269 4 يورو. |
Les conditions et les modalités de l'exercice de ce droit ont fondamentalement changé au cours de la période considérée. | UN | وخلال فترة التقرير اجريت تغييرات جذرية في شروط هذا الحق وتنفيذه. |
au cours de la période considérée, la Commission a eu 10 entretiens avec des gouvernements coopérants et a pu obtenir de très nombreuses données sur les importations iraquiennes. | UN | وخلال فترة التقرير، أجري قرابة ١٠ من المناقشات الثنائية مع الحكومات الداعمة، وحصلت اللجنة على كمية كبيرة من البيانات عن واردات العراق. |
On prévoit également de créer, pendant la période de mise en oeuvre, de nombreuses possibilités d'emploi. | UN | وفضلا عن ذلك، وخلال فترة التنفيذ، سوف تتاح فرصا هامة للعمالة. |
pendant la période sur laquelle porte le plan, on s'efforcera tout particulièrement d'abaisser les taux élevés de mortalité maternelle qui atteignent des niveaux inacceptables. | UN | وخلال فترة الخطة، سيتم بذل جهود خاصة لخفض المعدلات المرتفعة غير المقبولة لوفيات اﻷمهات. |
durant l'exercice biennal, l'approche sectorielle a été appliquée dans neuf nouvelles situations d'urgence soudaines. | UN | وخلال فترة السنتين، بدأ تنفيذ نهج المجموعات في تسع حالات طوارئ جديدة مفاجئة. |
De plus, durant la période d'allaitement fixée à 15 mois, la femme bénéficie d'un temps de repos pour l'allaitement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وخلال فترة الرضاعة المحددة بخمسة عشر شهرا، تستفيد المرأة من فترة راحة مخصصة للرضاعة. |
au cours des quatre dernières années, les chargés de liaison de Global Volunteers ont participé aux comités de planification des conférences à New York. | UN | وخلال فترة السنوات الأربع الماضية شارك من يتولون مهام الاتصال في المنظمة في لجان لتخطيط المؤتمر اجتمعت في نيويورك. |
pour l'exercice biennal, 84 % des lieux d'affectation disposaient d'une évaluation actualisée des risques en matière de sécurité. | UN | وخلال فترة السنتين، كان لنسبة 84 في المائة من المواقع تقييم مستكمل للمخاطر الأمنية. |
pendant les périodes de redressement et de reconstruction qui suivent les conflits, il conviendrait de reconnaître le rôle des femmes et les planificateurs devraient réserver aux femmes la place qui leur est due. | UN | وخلال فترة اﻹصلاح والتعمير في أعقاب النزاعات، ينبغي اﻹقرار بدور المرأة، كما ينبغي أن يشمل التخطيط بعدا يراعي الجنسين. |
durant les années 80, les dispositions prises ont été rares ou inexistantes, ce qui s'explique en raison du conflit armé qui exigeait d'autres priorités d'ordre politique. | UN | وخلال فترة الثمانينات، كانت الإجراءات المتخذة ضئيلة أو معدومة، وهذا أمر مفهوم عند وضع اندلاع الصراع المسلح وتحديد أولويات أخرى على الصعيد السياسي في الاعتبار. |
pendant la durée de leur mariage ils ont acquis conjointement plusieurs propriétés, dont une maison enregistrée à leurs deux noms. | UN | وخلال فترة زواجهما، اشتركا في شراء عدة ممتلكات، بما في ذلك منزل مسجل باسميهما معاً. |
au cours d'une période de détention de ce type, le tribunal n'est pas impliqué et n'a aucun rôle à jouer. | UN | وخلال فترة هذا الاحتجاز لا تشارك المحكمة في العملية وليس لها أي دور تلعبه. |
au cours de cette période du mandat, 865 policiers supplémentaires seront mis en poste suivant le calendrier ci-après, ce qui permettra d'amener les effectifs au nombre autorisé de 1 144 personnes. | UN | وخلال فترة الولاية هذه، سيتم وزع ٨٦٥ شرطيا مدنيا اضافيا وفقا للجدول المبين أدناه وبذلك يصل عدد الشرطة المدنية إلى القوام المأذون به البالغ ١٤٤ ١. |