Nous avons la possibilité de faire face à ces menaces puisque lors de la Conférence de Copenhague, les États parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques ont entamé des négociations en vue d'un accord. | UN | وهناك إمكانية للتصدي لهذه التهديدات. وخلال مؤتمر كوبنهاغن، شرعت الدول الأطراف في الاتفاقية بشأن تغير المناخ في مفاوضات للتوصل إلى اتفاق. |
lors de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, les Maldives ont annoncé que l'ensemble de leurs eaux territoriales deviendrait d'ici à 2017 une réserve marine où la pêche industrielle et les industries extractives seraient interdites. | UN | وخلال مؤتمر الأمم المتحدة الأخير للتنمية المستدامة أعلنت ملديف أن مياهها الإقليمية برمتها ستصبح محمية بحرية بحلول عام 2017، وسيُحظر الصيد الصناعي والصناعات الاستخراجية فيها. |
lors de la Conférence des donateurs du Mécanisme des fonds internationaux pour la reconstruction de l'Iraq qui s'est tenue le 29 octobre à Bari (Italie), les participants ont approuvé l'utilisation du Fonds d'affectation spéciale pour l'Iraq aux fins du renforcement du Pacte. | UN | 40 - وخلال مؤتمر المانحين من أجل مرفق الصناديق الدولية لتعمير العراق المعقود في باري، إيطاليا، في 29 تشرين الأول/أكتوبر، أيد المانحون استخدام الصندوق الاستئماني العراقي لتعزيز العهد الدولي مع العراق. |
lors d'une conférence de presse précédant son départ, il a indiqué qu'il avait entendu les parties et qu'il ferait part de ses conclusions aux chefs d'État au cours du Sommet de l'Union africaine. | UN | وخلال مؤتمر صحفي عقد قبل مغادرته، أشار إلى أنه بعد استماعه للطرفين، سوف يطلع رؤساء الدول على استنتاجاته خلال مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي. |
pendant le Sommet du Millénaire, Panama a notamment demandé aux États Membres de retrouver l'esprit original de la Charte des Nations Unies. | UN | وخلال مؤتمر قمة الألفية، التمست بنما من الدول الأعضاء، في جملة أمور، العودة إلى الروح الأصيلة لميثاق الأمم المتحدة. |
au cours du Sommet de Nairobi, précisément, les partenaires de développement se sont félicités de la signature du Pacte. | UN | وخلال مؤتمر نيروبـي بصورة خاصة، رحـب شركاء التنمية بتوقيع الميثاق. |
pendant la Conférence des Parties, notre représentant a pris part à une manifestation parallèle au cours de laquelle les résultats du projet de suivi ont été présentés. | UN | وخلال مؤتمر الأطراف، شارك ممثلنا في مناسبة جانبية قدمت فيها نتائج مشروع الرصد. |
À cet égard, lors de la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques tenue à Copenhague, le Président du Tadjikistan a proposé de créer un fonds international pour préserver les glaciers, qui pourrait conjuguer les efforts de la communauté internationale dans cette région de grande importance stratégique. | UN | في ذلك الصدد، وخلال مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ في كوبنهاغن، قدم رئيس جمهورية طاجيكستان اقتراحا لإنشاء صندوق دولي لإنقاذ الأنهار الجليدية، الذي يمكن أن تتضافر من أجله جهود المجتمع الدولي في هذه المنطقة المهمة استراتيجيا. |
lors de la Conférence des chefs d'État ou de gouvernement des pays non alignés qui a eu lieu l'an passé à La Havane, les chefs d'État et de gouvernement ont souligné combien il importe de garantir une paix et une sécurité durables dans la péninsule coréenne, dans l'intérêt de la prospérité collective du peuple coréen ainsi que de la paix et la sécurité en Asie du Nord-Est et dans le reste du monde. | UN | وخلال مؤتمر قمة حركة عدم الانحياز، الذي عقد في العام الماضي في هافانا، أكد رؤساء الدول أو الحكومات على أهمية ضمان سلام وأمن دائمين في شبه الجزيرة الكورية من أجل الرخاء المشترك للشعب الكوري، وكذلك من أجل سلام وأمن شمال شرق آسيا وبقية العالم. |
lors de la Conférence des Nations Unies pour les annonces de contributions aux activités de développement, tenue à New York le 5 novembre 2002, des contributions d'un montant total de 11 136 dollars au Fonds d'affectation spéciale de l'INSTRAW ont été annoncées pour 2003. | UN | 4 - وخلال مؤتمر الأمم المتحدة لإعلان التبرعات للأنشطة الإنمائية المعقود بنيويورك في 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، تم التعهد بمبلغ 136 11 دولارا للصندوق الاستئماني للمعهد لعام 2003. |
lors de la Conférence des Nations Unies pour les annonces de contributions aux activités de développement, qui s'est tenue à New York le 5 novembre 2002, les annonces de contributions au Fonds d'affectation spéciale de l'INSTRAW ont atteint 11 136 dollars. | UN | 5 - وخلال مؤتمر الأمم المتحدة لإعلان التبرعات للأنشطة الإنمائية المعقود بنيويورك في 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، تم التعهد بمبلغ 136 11 دولارا للصندوق الاستئماني للمعهد لعام 2003. |
lors de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, les États Membres ont engagé les organismes des Nations Unies à mieux gérer leurs installations et opérations en tenant compte des pratiques de développement durable, en s'appuyant sur les efforts existants et en encourageant la maîtrise des coûts. | UN | وخلال مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، دعت الدول الأعضاء منظومة الأمم المتحدة إلى تحسين إدارة مرافقها وعملياتها من خلال مراعاة ممارسات التنمية المستدامة والاستفادة من الجهود الحالية وتعزيز الفعالية من حيث التكلفة. |
lors de la Conférence Rio+20, dans le cadre de l'Initiative sur l'énergie durable pour tous (SE4ALL), les partenariats ont été renforcés et des milliards de dollars ont été mobilisés dans des engagements et des actions concrètes qui ont été présentées lors d'une réunion de haut niveau. | UN | وخلال مؤتمر ريو+20، عزّزت مبادرة الطاقة المستدامة للجميع الشراكات، وحشدت بلايين الدولارات في شكل التزامات وإجراءات عملية عُرضت في اجتماع رفيع المستوى. |
lors de la Conférence de la paix dans le Jongleï, du 1er au 5 mai, les chefs de toutes les collectivités locales ont recommandé de poursuivre le désarmement. | UN | وخلال " مؤتمر السلام الجامع في جونقلي " المنعقد من 1 إلى 5 أيار/مايو، أوصى قادة من جميع المجتمعات المحلية باستمرار نزع السلاح. |
lors d'une conférence des donateurs tenue par l'Union africaine le 1er février, les donateurs se sont engagés à verser 316 millions de dollars pour venir en aide à la République centrafricaine, y compris à la MISCA. | UN | وخلال مؤتمر للمانحين عقده الاتحاد الأفريقي في 1 شباط/فبراير، تعهد المانحون بتقديم نحو 316 مليون دولار دعما لجمهورية أفريقيا الوسطى، ويشمل هذا الدعم بعثة الدعم الدولية. |
Le 14 avril, lors d'une conférence de presse sur la question, le Premier Ministre et les Ministres de la justice et de l'intérieur ont condamné l'incident et annoncé qu'une commission d'enquête serait créée pour faire la lumière sur les circonstances afin que les responsables répondent de leurs actes. | UN | وفي 14 نيسان/أبريل، وخلال مؤتمر صحفي بشأن هذه المسألة، أدان رئيس الوزراء ووزيرا العدل والداخلية الحادث، وأعلنوا عن إنشاء لجنة لكي تحقق تحقيقا وافيا في كل ملابسات الحادث وتحاسب المسؤولين عنه. |
pendant le Sommet du Millénaire, nous sommes tous convenus que nous voulions une Organisation des Nations Unies forte. | UN | وخلال مؤتمر قمة الألفية، اتفقنا جميعا على أننا نريد الأمم المتحدة قوية. |
pendant le sommet, la CEN-SAD a exprimé son appui au processus de Doha et à l'action de la Médiation conjointe et a promis de s'associer davantage aux efforts faits pour régler le conflit au Darfour. | UN | وخلال مؤتمر القمة، أعرب تجمع الساحل والصحراء عن تأييده لعملية مفاوضات الدوحة وأعمال فريق الوساطة المشترك ووعد بزيادة مشاركته في الجهود المبذولة من أجل إيجاد حل لنزاع دارفور. |
au cours du Sommet africain sur le VIH/sida, la tuberculose et les autres maladies infectieuses, qui s'est tenue à Abuja en avril 2001, des représentants et des experts ont été interviewés en direct tous les jours. | UN | وخلال مؤتمر القمة الأفريقي المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل وغيرهما من الأمراض المعدية الذي عقد في أبوجا في نيسان/أبريل 2001، كانت المقابلات مع الوفود والخبراء تذاع يوميا بالبث الحي. |
Tous les thèmes, en particulier le cadre décennal de programmation concernant les modes de consommation et de production durables, se rattachaient au débat sur l'économie verte dans le contexte du développement durable et de l'élimination de la pauvreté, qui doit avoir lieu lors du processus préparatoire de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable et pendant la Conférence. | UN | وتكتسي جميع المواضيع، ولا سيما الإطار العشري للبرامج المعنية بأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة، أهمية بالنسبة للمناقشات المتعلقة بتوخي اقتصاد أخضر في سياق القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة، التي ستُعقد في العملية التحضيرية وخلال مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة. |
lors du Sommet du millénaire, le Président de l'Ukraine a invité les dirigeants mondiaux à envisager l'élaboration d'un instrument international contre le cyberterrorisme. | UN | وخلال مؤتمر قمة الألفية، دعا رئيس أوكرانيا زعماء العالم إلى النظر في فكرة وضع صكٍ دولي لمكافحة إرهاب الحاسوب. |
Troisièmement, s'agissant de l'équilibre des intérêts, il est important, durant le processus préparatoire comme lors de la réunion au sommet, d'œuvrer pour un consensus authentique qui reflète des intérêts partagés et une vision commune de l'avenir. | UN | أخيرا، ينبغي أن يكون هناك توازن في المصالح. فخلال العملية التحضيرية وخلال مؤتمر القمة نفسه، من المهم أن نعمل من أجل التوصل إلى توافق حقيقي في الآراء يعكس المصالح المشتركة والرؤية المشتركة للمستقبل. |