"وخلال نفس الفترة" - Traduction Arabe en Français

    • au cours de la même période
        
    • pendant la même période
        
    • durant la même période
        
    • dans le même temps
        
    • dans la même période
        
    • pendant cette même période
        
    • sur la même période
        
    • durant cette même période
        
    • pour la même période
        
    au cours de la même période, 864 millions de taka ont été consacrés au versement de retraites de vieillesse à des veuves et des femmes abandonnées. UN وخلال نفس الفترة تم إنفاق 864 مليون تاكا في هيئة معاشات تقاعدية للأرامل والنساء المهجورات.
    au cours de la même période, la participation des femmes a crû de 9,9 % à 40,6 %. UN وخلال نفس الفترة ازدادت مشاركة الإناث من 9.9 في المائة إلى 40.6 في المائة.
    pendant la même période, le Groupe de travail a de nouveau porté à l'attention du Gouvernement un cas au sujet duquel la source avait fourni de nouvelles informations à jour. UN وخلال نفس الفترة أحال الفريق العامل إلى الحكومة مجدداً حالة واحدة تم استكمال معلوماتها من المصدر.
    pendant la même période, les parts de la quasitotalité des autres grands secteurs ont légèrement diminué. UN وخلال نفس الفترة انخفضت حصص كل القطاعات الرئيسية الأخرى انخفاضاً طفيفاً.
    au cours de la même période, les femmes ont compté 47,2 % des promotions d'administrateurs, et 47,5 % des promotions à la classe des directeurs. UN وخلال نفس الفترة بلغت نسبة الموظفات اللائي حصلن على ترقية إلى الرتبة الفنية 47.2 في المائة وإلى رتبة المديرين 47.5 في المائة.
    au cours de la même période, l'espérance de vie moyenne à la naissance est passée de 70 à 74 ans. UN وخلال نفس الفترة ارتفع متوسط العمر المتوقع عند الولادة مــن ٧٠ إلى ٧٤ سنــة.
    au cours de la même période, il a aussi transmis des allégations concernant des violations du droit à la vie de 152 personnes identifiées et de 14 personnes non identifiées. UN وخلال نفس الفترة أيضاً أحال تقارير حول انتهاكات للحق في الحياة فيما يتصل ﺑ ٢٥١ فرداً تم تحديد هويتهم و٤١ شخصاً لم تحدد هويتهم.
    au cours de la même période en 2009, 7 membres du personnel civil ont été tués et 39 autres blessés suite à ce type d'incident, principalement lors d'accidents de la circulation. UN وخلال نفس الفترة من عام 2009، كانت حوادث السلامة وراء مقتل 7 من الموظفين المدنيين وجرح 39، وذلك أساسا جرّاء حوادث المرور على الطرق.
    au cours de la même période le pourcentage de la population féminine dans le même groupe d'âges est tombé de 44,8 % à 37,6 %. UN وخلال نفس الفترة المرجعية، هبطت النسبة المئوية للإناث من السكان في هذه الفئة من العمر من 44.8 في المائة إلى 37.6 في المائة.
    au cours de la même période 4 600 hommes avaient été absents pour satisfaire à leurs obligations de réservistes. UN وتغيَّبت 900 20 امرأة بسبب إجازة الأمومة، وخلال نفس الفترة بلغ عدد الرجال الذين تغيّبوا من جرّاء واجب الخدمة العسكرية الاحتياطية 600 4 شخص.
    pendant la même période, le taux de pauvreté est tombé de 28,4 % à 14,8 %. UN وخلال نفس الفترة تراجع معدل الفقر من 28.4 في المائة إلى 14.8 في المائة.
    Par rapport au montant total du budget qu'elle consacre à l'APD, la part qu'elle affecte aux activités des Nations Unies a augmenté de 58 % pendant la même période. UN وخلال نفس الفترة زادت حصة إجمالي ميزانية المساعدة اﻹنمائية الرسمية التي تخصصها نيوزيلندا لمنظومة اﻷمم المتحدة بنسبة ٥٨ في المائة.
    pendant la même période, les contributions volontaires à des fins spéciales ont augmenté de façon importante, passant d'une moyenne annuelle de 23 millions de dollars à 156 millions en 2007, ce qui indique une nette préférence des donateurs pour ce type de financement. UN وخلال نفس الفترة زادت المساهمات الطوعية المخصصة زيادة كبيرة من معدل سنوي مقداره 23 مليون دولار إلى 156 مليون دولار في عام 2007، الأمر الذي يعكس تفضيلاً ملحوظاً لدى المانحين لهذا النمط من التمويل.
    pendant la même période, il a élucidé trois cas grâce aux renseignements fournis par le Gouvernement attestant la libération des personnes concernées de la prison centrale de Yaoundé, renseignements au sujet desquels aucune observation n'a été reçue de la source. UN وخلال نفس الفترة أوضح الفريق العامل ثلاث حالات استناداً إلى معلومات قدمتها الحكومة تؤكد الإفراج عن الأشخاص المعنيين من السجن المركزي في ياوندي، ولم ترد أي ملاحظات بشأنهم من المصدر.
    pendant la même période, M. Montoya a acquis des parts dans deux autres sociétés enregistrées en Lettonie, A/S Parex Banka et SIA Karol. UN وخلال نفس الفترة اشترى السيد مونتويا أسهما في شركتين أخريين مسجلتين في لاتفيا، هما A/S Parex Banka و SIA Karol.
    dans le même temps, le Comité présentera ses avis et recommandations en vue de renforcer l'efficacité de ce processus. UN وخلال نفس الفترة الزمنية، ستقدم اللجنة فتاويها وتوصياتها لجعل عملية العودة أكثر فعالية.
    dans la même période (cf. Tableau en annexe) l'effectif des hommes alphabétisés est passé de 13 668 en 1994 à 14 966 en 1995, 14 631 en 1996 et 18 629 en 1997. UN وخلال نفس الفترة (انظر الجدول الوارد في المرفق)، زاد عدد الرجال الذين ألمّوا بالقراءة والكتابة من 688 13 في عام 1994 إلى 966 14 في عام 1995، وإلى 631 14 في عام 1996، وإلى 629 18 في عام 1997.
    pendant cette même période, les investissements étrangers directs en Asie orientale et dans le Pacifique ont été inférieurs à 400 millions de dollars, et en Afrique ils ont été encore plus réduits. UN وخلال نفس الفترة كانت الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة في شرق آسيا وفي المحيط الهادئ أدنى من أربعمائة مليون دولار، وكانت أدنى حتى من ذلك في أفريقيا.
    Si une Partie visée à l'annexe I choisit de tenir compte des activités visées au paragraphe 4 de l'article 3 pour la première période d'engagement, elle calcule les émissions et les absorptions au titre du paragraphe 3 et du paragraphe 4 de l'article 3 globalement, et sur la même période ou les mêmes périodes. UN وإذا اختار الطرف المدرج في المرفق الأول أن يدرج الأنشطة المضطلع بها بموجب المادة 3-4 خلال فترة الالتزام الأولى، توجب عليه عندئذ حساب التقديرات وعمليات الإزالة وفقاً للمادة 3-3 والمادة 3-4 معا، وخلال نفس الفترة (الفترات).
    durant cette même période, la mortalité infantile a connu la même tendance, passant de 94 à 66 pour 1 000 naissances vivantes. UN وخلال نفس الفترة انخفض أيضا معدل وفيات الأطفال الرضع من 94 لكل 000 1 حالة ولادة حية إلى 66.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus