"وخلال هذا" - Traduction Arabe en Français

    • au cours de cette
        
    • au cours de l'
        
    • lors de cette
        
    • durant cette
        
    • pendant cette
        
    • pendant ce
        
    • au cours du
        
    • au cours de cet
        
    • durant ce
        
    • lors de cet
        
    • au cours de la
        
    au cours de cette attaque, un voisin musulman a sauvé la vie du témoin. UN وخلال هذا الهجوم، أنقذ حياة الشاهد جار مسلم من جيرانه.
    au cours de cette période, à l'exception de quelques brefs moments difficiles, les relations entre Azerbaïdjanais et Arméniens ont été bonnes, marquées du sceau de l'amitié et de l'harmonie. UN وخلال هذا الوقت، باستثناء فترات عصيبة وجيزة، كانت العلاقات بين اﻷرمن واﻷذربيجانيين جيدة وتتميز بروح الصداقة والوئام.
    au cours de l'incident, un coup de feu a été tiré qui aurait causé la mort de Juan Santos. UN وخلال هذا الحادث انطلق عيار ناري تسبب في وفاة خوان سانتوس.
    lors de cette rencontre, le Groupe a relevé la présence de cartouches usées sur le terrain et a posé des questions à ce sujet. UN وخلال هذا الاجتماع، لاحظ الفريق خراطيش فارغة على الأرض واستفسر عن وجودها.
    L'équipe a visité au total 41 installations et sites durant cette inspection. UN وخلال هذا التفتيش، تمت زيارة ما مجموعه ٤١ مرفقا ومنشأة وموقعا.
    pendant cette période, des programmes d'assistance aux personnes concernées sont mis au point. UN وخلال هذا الوقت، توضع برامج لمساعدة الأطراف المعنية.
    Les boursiers doivent pendant ce temps mettre la dernière main à leur mémoire de recherche et faire de brefs exposés sur leur thèse principale. UN وخلال هذا الجزء، يُطلب من الزملاء وضع ورقاتهم البحثية في صيغتها النهائية وتقديم عروض قصيرة بشأن وجهات نظرهم الرئيسية.
    au cours du mois de septembre, le Conseil a tenu 20 séances officielles, soit 3 séances privées et 17 séances publiques, dont six séances d'information et trois débats. UN وخلال هذا الشهر، عقد المجلس 20 جلسة رسمية، من بينها 3 جلسات خاصة. واشتملت الجلسات العلنية وعددها 17 جلسة على ست إحاطات وثلاث مناقشات.
    au cours de cette dernière opération, au moins 20 personnes, dont des enfants, auraient été tuées. UN وخلال هذا الحدث الأخير، ذُكر أن 20 شخصاً على الأقل قد قُتلوا وكان من بينهم أطفال.
    au cours de cette journée, des formations et des actions de sensibilisation sont organisées sur les thèmes de l'assainissement et de l'hygiène de vie. UN وخلال هذا اليوم، تُعقد دورات تدريبية وتُتَّخذ إجراءات في مجال التوعية تتناول موضوعي الإصحاح ونمط الحياة الصحية.
    au cours de cette décennie, le sport occupera la tête des préoccupations sociales, politiques et économiques du Brésil. UN وخلال هذا العقد، ستكون الألعاب الرياضية في قمة جدول الأعمال الاجتماعي والسياسي والاقتصادي البرازيلي.
    au cours de cette rencontre, M. McClain a assuré au Groupe d'experts que la Présidente souhaitait prendre des mesures pour geler les avoirs des individus désignés. UN وخلال هذا الاجتماع، أكّد الدكتور ماكلين للفريق أن الرئيسة ترغب في العمل على تجميد أصول الأفراد المدرجين.
    au cours de cette réunion, le Secrétaire général adjoint a confirmé que le contrat du Directeur de l'Institut porterait sur des périodes de six mois renouvelables indéfiniment, en fonction des ressources disponibles. UN وخلال هذا الاجتماع، أكـد وكيل الأمين العام أن عقد المديرة سيكون لفترة ستة أشهر، قابلة للتجديد لفترات مماثلـة، وإلى أجل غير مسمـى، وسيتوقف التجديد على الموارد المتاحة.
    au cours de l'examen global dont il est rendu compte ici, les interlocuteurs ont changé d'attitude vis-à-vis de ce processus. UN وخلال هذا الاستعراض الشامل، لوحظت عملية تغيير تدريجية في التحضير لعملية الوضع المستقبلي بين أطراف الحوار.
    au cours de l'année, un des centres régionaux a été transféré du Zimbabwe en Afrique du Sud. UN وخلال هذا العام تم نقل واحد من المراكز الإقليمية لخدمات مراجعة الحسابات من زمبابوي إلى جنوب أفريقيا.
    lors de cette dernière, elle avait décidé d'inscrire une question additionnelle consacrée au terrorisme à l'ordre du jour de sa onzième session. UN وخلال هذا الاجتماع الأخير، قررت اللجنة إدراج بند آخر يتعلق بالإرهاب على جدول أعمالها للدورة الحادية عشرة.
    lors de cette manifestation, le Président Karzai a fait la première déclaration publique contre la violence à l'égard des femmes jamais faite en Afghanistan. UN وخلال هذا الاحتفال أدلى الرئيس كرزاي بأول بيان علني ضد ما تقاسيه المرأة من عنف في أفغانستان.
    durant cette enquête approfondie, la Division des enquêtes criminelles de la police militaire a recueilli les témoignages de 11 Palestiniens qui avaient été témoins des événements. UN وخلال هذا التحقيق الشامل، جمعت شعبة التحقيقات الجنائية التابعة للشرطة العسكرية شهادات أدلى بها أحد عشر فلسطينيا كانوا شهودا على الأحداث.
    pendant cette période, les capacités des missions de satellites mises au point par le Centre et son antenne ont été considérablement renforcées. UN وخلال هذا الوقت، زادت بشكل كبير قدرات بعثات السواتل التي طوّرها المركز وشركته.
    pendant ce temps parlons de l'alcool, voyez. L'alcool c'est mal... Open Subtitles وخلال هذا أريد التحدث عن الكحول قليلاً، مفهوم؟
    Trois mandats d'opération de maintien de la paix venaient à expiration au cours du mois et ont été renouvelés. UN وخلال هذا الشهر انتهت ولاية ثلاث عمليات لحفظ السلام ثم جددت.
    au cours de cet incident, la FINUL s'est abstenue de toute mesure destinée à empêcher ces individus de pénétrer en territoire israélien. Certains des organisateurs de cette violation ont même prétendu avoir coordonné leurs actions avec la FINUL. UN وخلال هذا الحادث، امتنعت اليونيفيل عن اتخاذ أي إجراءات لمنع عبور هؤلاء الأشخاص إلى داخل الأراضي الإسرائيلية، بل إن بعض منظمي هذا العمل غير المشروع ادعوا أنهم قاموا به بالتنسيق مع اليونيفيل.
    C'est également durant ce siècle, au milieu des destructions de la guerre et de la terrible extermination de gens innocents, que l'homme a émergé, intact et triomphant, avec ses droits inviolables et sa dignité. UN وخلال هذا القرن أيضا، وسط دمار الحروب واﻹبادة المريعة لﻷبرياء، خرج اﻹنسان سليما ومنتصرا، بحقوقه الحُرم، وبكرامته.
    lors de cet échange de vues, les délégations ont traité du fonctionnement et de l'état du Protocole II modifié. UN وخلال هذا التبادل للآراء، تناولت الوفود المسألة المتعلقة بسير عمل البروتوكول الثاني المعدل ووضعه.
    au cours de la période considérée, les autorités israéliennes ont pris de nouvelles mesures restreignant les libertés des citoyens palestiniens et portant atteinte à leurs droits légitimes. UN وخلال هذا الشهر اتخذت السلطات اجراءات جديدة من شأنها أن تحد من حرية المواطنين وتنتهك حقوقهم المشروعة ومنها:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus