au cours de cette session extraordinaire, les ministres ont participé activement à des discussions sur des questions d'une grande importance politique, telles que les financements, les changements climatiques et les forêts. | UN | وخلال هذه الدورة الاستثنائية، شارك الوزراء بنشاط في المناقشات بشأن قضايا ذات أهمية سياسية كبيرة مثل التمويل وتغير المناخ والغابات. |
au cours de cette session, les gouvernements ont réaffirmé leur attachement aux buts et objectifs figurant dans la Déclaration et le Programme d'action de Beijing adoptés par la quatrième Conférence mondiale sur les femmes en 1995, conférence à laquelle notre organisation a participé. | UN | وخلال هذه الدورة أعادت الحكومات تأكيد التزامها بالأهداف والمقاصد الواردة في إعلان ومنهاج عمل بيجين اللذين اعتُمدا في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في عام 1995، الذي شاركت فيه منظمتنا. |
au cours de la présente session de l'Assemblée générale, nous devrons prendre des décisions difficiles et parfois désagréables. | UN | وخلال هذه الدورة للجمعية العامة، يتعين علينا أن نتخذ قرارات صعبة وبغيضة. في بعض الأحيان. |
au cours de la session, le Comité souhaitera peut-être constituer les groupes de contact qu'il jugera utiles et en définir le mandat. | UN | وخلال هذه الدورة قد تود اللجنة أن تنشئ ما قد تراه ضرورياً من أفرقة الاتصال وأن تحدد ولاياتها. |
Alors que nous nous attelons, à la présente session extraordinaire, à un examen quinquennal de la mise en oeuvre des accords conclus lors de l'historique Sommet mondial pour le développement social, ma délégation tient à réaffirmer l'engagement de notre pays et s'engage à redoubler d'efforts pour que l'engagement inébranlable pris il y a cinq ans à Copenhague devienne réalité. | UN | وخلال هذه الدورة الاستثنائية، وفيما نشرع في استعراض خمس سنوات من تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر القمة العالمي التاريخي للتنمية الاجتماعية، يؤكد وفد بلادي من جديد التزامنا وتعهدنا الوطنيين بمضاعفة جهودنا من أجل تنفيذ الالتزام الراسخ الذي تم التعهد به في كوبنهاغن قبل خمس سنوات. |
pendant la session, le Comité commun abordera un grand nombre de questions d’intérêt commun afin de renforcer davantage la coopération interorganisations dans le domaine de l’information. | UN | وخلال هذه الدورة ستتناول اللجنة طائفة عريضة من المسائل التي تحظى باهتمام مشترك وتستهدف زيادة تعزيز التعاون فيما بين الوكالات في مجال اﻹعلام. |
au cours de cette session et au-delà, nous devons montrer que nous sommes sincèrement résolus à tolérer toutes les vues, à trouver des terrains d'entente et à éviter de recourir à des plates-formes comme celle-ci à des fins politiques. | UN | وخلال هذه الدورة وبعدها، ينبغي أن نبرهن على استعدادنا الحقيقي للتسامح مع جميع الآراء، والبحث عن أساس مشترك، وتجنب استخدام منابر مثل هذا المنبر لأغراض سياسية. |
au cours de cette session, il examinera les rapports des pays suivants : Cap-Vert, Chili, Chine, Cuba, Danemark, Géorgie, Ghana, Jamaïque, Maurice, Mexique, Ouzbékistan, Philippines, République démocratique du Congo, République de Moldova et République tchèque. | UN | وخلال هذه الدورة ستنظر اللجنة في تقارير البلدان التالية: أوزبكستان، وجامايكا، والجمهورية التشيكية، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وجمهورية مولدوفا، وجورجيا، والدانمرك، والرأس الأخضر، وشيلي، والصين، وغانا، والفلبين، وكوبا، والمكسيك، وموريشيوس. |
au cours de la présente session, l'esprit novateur et la volonté politique des États Membres doivent se manifester pour démontrer leur capacité de préparer notre Organisation à faire face aux défis du prochain millénaire. | UN | وخلال هذه الدورة فإن روح الابتكار والإرادة السياسية للدول اﻷعضاء هما على محك الاختبار لتتبين قدرتها على إعداد منظمتنا لمواجهة تحديات القرن المقبل. |
au cours de la présente session de l'Assemblée générale, nous devons appuyer énergiquement les conclusions concertées 1996/1, adoptées par le Conseil économique et social, au cours de ses travaux de coordination. | UN | وخلال هذه الدورة للجمعية العامة نجد أنفسنا بحاجة إلى التحرك قدما بخطى نشطة بناء على النتائج المتفق عليها التي أقرها المجلس الاقتصادي والاجتماعي بقراره ١٩٩٦/١ المتخذ في الجزء التنسيقي من دورته. |
au cours de la présente session, le Groupe des États d'Afrique envisage de déposer un projet de résolution relatif au Centre, sur le Traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique (A/C.1/65/L.54) et sur l'interdiction de déverser des déchets radioactifs. | UN | وخلال هذه الدورة تزمع المجموعة الأفريقية أن تتقدم بمشروع قرار بشأن المركز، ومعاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا (A/C.1/65/L.54(، وبشأن منع إلقاء النفايات المشعة. |
au cours de la session, le Comité souhaitera peut-être constituer les groupes de contact qu'il jugera utiles et en définir le mandat. | UN | وخلال هذه الدورة قد تود اللجنة أن تنشئ ما قد تراه ضرورياً من أفرقة الاتصال، وأن تحدد ولاياتها. |
au cours de la session, le Comité souhaitera peut-être former les groupes de contact qu'il juge nécessaire et définir leur mandat. | UN | 7 - وخلال هذه الدورة قد تود اللجنة أن تنشئ ما قد تراه ضرورياً من أفرقة الاتصال وأن تحدد ولاياتها. |
pendant la session, d'autres salles de réunion pourront accueillir des réunions informelles sans service d'interprétation, sous réserve que les dispositions nécessaires aient été prises avec le secrétariat. | UN | وخلال هذه الدورة ستُوفّر قاعات أخرى للاجتماعات غير الرسمية دون ترجمة شفوية، رهنا بالترتيبات التي يمكن اتخاذها مع الأمانة. |
durant la session en cours, nous allons suivre activement la réforme du processus de planification et d'élaboration des budgets. | UN | وخلال هذه الدورة سوف نعمد بنشاط إلى متابعة إصلاح عملية التخطيط والميزنة. |
pendant cette session également, nous avons consacré une attention toute particulière à la coopération et à la coordination entre les principaux organes. | UN | وخلال هذه الدورة أيضا، أولينا اهتماما خاصا للتعاون والتنسيق فيما بين الأجهزة الرئيسية. |