"وخلصت إلى أن" - Traduction Arabe en Français

    • et a conclu que
        
    • et conclu que
        
    • il a conclu que
        
    • elle a conclu que
        
    • en concluant à
        
    • et a constaté que
        
    • concluant que
        
    • conclure à une
        
    • qui a conclu que
        
    • il a conclu qu'
        
    • elle a constaté que
        
    • le Comité a conclu que
        
    • il concluait que
        
    • avait conclu que
        
    • et a conclu qu'
        
    L'Office a fait observer que l'auteur n'avait pas apporté de preuves écrites pour étayer ses griefs et a conclu que ses allégations n'étaient pas crédibles. UN وقالت الدائرة إن صاحبة البلاغ لم تقدم أي إثبات خطي يدعم ادعاءاتها، وخلصت إلى أن هذه الادعاءات غير موثوقة.
    L'Office a fait observer que l'auteur n'avait pas apporté de preuves écrites pour étayer ses griefs et a conclu que ses allégations n'étaient pas crédibles. UN وقالت الدائرة إن صاحبة البلاغ لم تقدم أي إثبات خطي يدعم ادعاءاتها، وخلصت إلى أن هذه الادعاءات غير موثوقة.
    Trois organisations indépendantes du Myanmar ont mené des enquêtes distinctes et conclu que ces allégations étaient sans fondement. UN وقد أجرت ثلاث منظمات مستقلة من ميانمار تحقيقات منفصلة وخلصت إلى أن الادعاءات غير صحيحة.
    Cependant, le Comité a estimé que cette condition était en soi raisonnable et objective et il a conclu que les faits dont il était saisi ne faisaient pas apparaître de violation de l'article 26 du Pacte. UN غير أن اللجنة رأت أن هذا الشرط معقول وموضوعي وخلصت إلى أن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف عن انتهاك المادة ٢٦ من العهد.
    elle a conclu que si la Constitution n'autorisait pas expressément la création de partis politiques, elle ne l'interdisait pas non plus. UN وخلصت إلى أن الدستور لا يسمح صراحة بإنشاء الأحزاب السياسية ولكنه لا يحظرها أيضاً.
    Il a néanmoins examiné d'office les allégations de l'auteur et a conclu que la communication répondait aux critères de recevabilité énoncés aux articles 2, 3 et 5, paragraphe 2, du Protocole facultatif. UN إلا أن اللجنة، بحكم الوظيفة، درست مزاعم صاحب البلاغ، وخلصت إلى أن معايير القبول الواردة في المادتين ٢ و ٣ وفي الفقرة ٢ من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري أصبحت مستوفاة.
    Cet examen a réaffirmé les avantages de la coopération internationale dans le domaine du nucléaire et a conclu que le nucléaire constituait une source d'énergie sûre et rentable. UN وأكدت هذه الدراسة مجددا مزايا التعاون الدولي في الميدان النووي وخلصت إلى أن المجال النووي يشكل مصدرا آمنا ومثمرا للطاقة النووية.
    Il a examiné la note du Secrétaire général et a conclu que les informations qui y figurent ne sont pas suffisamment précises pour permettre au Comité consultatif d'évaluer les résultats du projet pilote et de faire rapport à ce sujet à l'Assemblée générale. UN وأضاف أن اللجنة الاستشارية قد استعرضت مذكرة اﻷمين العام وخلصت إلى أن المعلومات الواردة فيها لم توضﱠح بدرجة كافية لتمكين اللجنة من تقييم نتائج المشروع الرائد وتقديم تقرير عنه إلى الجمعية العامة.
    En 2005, la Commission nationale des droits de l'homme a enquêté et conclu que M. Sedhai avait été arrêté et placé en détention. UN وفي عام 2005، أجرت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان تحقيقاً وخلصت إلى أن السيد سيدهاي قد اعتُقِل واحتُجِزَ لاحقاً.
    En 2005, la Commission nationale des droits de l'homme a enquêté et conclu que M. Sedhai avait été arrêté et placé en détention. UN وفي عام 2005، أجرت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان تحقيقاً وخلصت إلى أن السيد سيدهاي قد اعتُقِل واحتُجِزَ لاحقاً.
    La MINUEE a enquêté sur ces incidents et conclu que les mines étaient de pose récente. UN وأجرت البعثة تحقيقات في هذه الحوادث وخلصت إلى أن الألغام الأرضية قد زُرعت حديثا.
    il a conclu que l'auteur avait bien qualité pour agir au nom de M. Rastorguev et que la communication n'était donc pas irrecevable pour ce motif. UN وخلصت إلى أن صاحبة البلاغ تملك الصفة اللازمة للتصرف بالنيابة عن ابن أختها، ومن ثم ليس هناك من سبب لعدم مقبولية البلاغ.
    il a conclu que l'État partie était tenu d'offrir à l'auteur un recours approprié, consistant en une commutation de la peine de mort prononcée à son encontre. UN وخلصت إلى أن صاحب البلاغ يستحق سبيل انتصاف ملائم، بما في ذلك تخفيف حكم الإعدام الصادر في حقه.
    elle a conclu que la Convention n'était pas compatible avec l'article 29 du projet de déclaration sur les droits des peuples autochtones. UN وخلصت إلى أن نص الاتفاقية لا يتماشى مع أحكام المادة 29 من مشروع الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية.
    La Sixième Commission a examiné cette question et elle a conclu que le sujet n'appelait pas de décision de la part de la Commission. UN وقد نظرت اللجنة السادسة في البند وخلصت إلى أن الموضوع لا يستدعي اتخاذ اللجنة أي قرار.
    À sa quarante-huitième session, le Comité a décidé de mettre fin au dialogue relatif au suivi, en concluant à un règlement satisfaisant. UN وفي الدورة الثامنة والأربعين، قررت اللجنة وقف حوار المتابعة وخلصت إلى أن القضية قد سويت تسوية مرضية.
    Hong Kong (Chine) ne manque pas de questions controversées depuis ses origines et a constaté que le dialogue rationnel et éclairé passant par la consultation est l'approche la plus fructueuse pour faire face aux problèmes. UN وقالت إن هونغ كونغ، الصين، اعتادت منذ إنشائها على القضايا المثيرة للجدل وخلصت إلى أن الحوار المنطقي والمستنير القائم على التشاور يمثل أفضل نهج لمواجهة التحديات.
    Le Comité note toutefois que l'Autorité a examiné sa jurisprudence, en exposant ses motivations dans la communication Winata et concluant que le champ de la décision rendue dans cette affaire n'englobait pas les faits à l'examen en l'espèce. UN ولكن اللجنة تلاحظ أن الهيئة المذكورة أخذت في الاعتبار سوابقها القضائية، واستعرضت استدلالاتها في قضية ويناتا وخلصت إلى أن نطاق القرار في تلك القضية لا يسري على وقائع القضية قيد النظر.
    Le Comité a décidé de clore l'examen et de conclure à une mise en œuvre partiellement satisfaisante de la recommandation. UN وقررت اللجنة إنهاء عملية متابعة القضية، وخلصت إلى أن توصيتها قد نفذت بشكل مرض جزئياً.
    Des visites du centre de détention ont été effectuées le 12 novembre 2008 et le 25 juin 2009 par le Comité international de la Croix-Rouge qui a conclu que les aménagements dudit centre étaient conformes aux normes internationales. UN كما قامت لجنة الصليب الأحمر الدولية بزيارة مرفق الأمم المتحدة للاحتجاز في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 و 25 حزيران/يونيه 2009 وخلصت إلى أن المرفق يتقيد بالمعايير الدولية.
    il a conclu qu'il y avait eu violation du droit à la liberté d'expression garanti aux auteurs par l'article 19. UN وخلصت إلى أن هناك انتهاك لحق مقدمي البلاغ في التعبير بموجب المادة 19.
    elle a constaté que les investigations et la procédure judiciaire nécessaires avaient été menées à bien et avaient confirmé l'absence d'éléments ou d'indices donnant à penser que des actes de torture avaient été commis. UN وخلصت إلى أن تحقيقاً قضائياً قد أجري بالفعل في الوقائع، وأكدت أنه لا يوجد ما يشير إلى ارتكاب مثل هذه الجريمة.
    le Comité a conclu que les enquêtes menées par les services de police et les autorités judiciaires sur les incidents survenus avaient été incomplètes. UN وخلصت إلى أن التحقيقات التي اضطلعت بها الشرطة وسلطات الادعاء بشأن هذه الحوادث كانت غير كاملة.
    il concluait que le problème tenait en l'espèce à l'application de la décision prise alors que l'affaire ne pouvait être réglée uniquement par une décision administrative. UN وخلصت إلى أن المشكلة تنطوي على إنفاذ حكم وزارة العدل بشأن القضية وأنه لا يمكن حلها بقرار من الإدارة وحدها مثل وزارة العدل.
    Cet atelier, qui avait réuni de nombreux participants, avait conclu que les activités régionales avaient représenté une contribution appréciable. UN واستقطبت حلقة العمل مشاركة واسعة النطاق وخلصت إلى أن اﻷنشطة اﻹقليمية قدمت إسهاما ذا شأن في هذا المضمار.
    Le Partenariat a évalué les activités de ses cinq premières années d'existence et a conclu qu'elles devraient être poursuivies à l'avenir. UN وقيَّمت الشراكة السنوات الخمس الأولى من عملها وخلصت إلى أن الأنشطة ينبغي أن تستمر في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus