"وخلصت البعثة إلى أن" - Traduction Arabe en Français

    • la mission a conclu que
        
    • la mission a constaté que
        
    • la mission a conclu qu'
        
    • de laquelle il a conclu que
        
    la mission a conclu que le Royaume-Uni disposait d'une sécurité nucléaire solide. UN وخلصت البعثة إلى أن الأمن النووي المدني في المملكة المتحدة قوي.
    la mission a conclu que les différences sont principalement dues à la façon dont les questions concernant les délais avaient été posées. UN وخلصت البعثة إلى أن الاختلافات تعزى في المقام اﻷول إلى الطريقة التي طرحت بها اﻷسئلة بشأن دقة التوقيتات.
    la mission a conclu que la phase IV avait été conçue et était mise en œuvre conformément aux décisions du Conseil d'administration. UN وخلصت البعثة إلى أن المرحلة الرابعة من المبادرة مصممة ومنفّذة بما يتفق تماما مع مقررات المجلس التنفيذي.
    la mission a constaté que ce dernier avait honoré son mandat en soutenant activement le Gouvernement sierra-léonais dans sa lutte contre la criminalité transnationale organisée et le trafic de drogue. UN وخلصت البعثة إلى أن المكتب، وفقاً لولايته، أدى دوراً هاماً في دعم حكومة سيراليون في جهودها المبذولة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    la mission a conclu qu'une présence internationale substantielle au Kosovo demeurerait nécessaire pendant encore un certain temps. UN وخلصت البعثة إلى أن استمرار وجود دولي كبير في كوسوفو أمر ضروري فيما يتعلق بالمستقبل المنظور.
    la mission a conclu que les préoccupations exprimées à propos de l'indépendance de la magistrature ces 13 dernières années étaient fondées. UN وخلصت البعثة إلى أن الشواغل التي أُبديت بخصوص استقلال الهيئة القضائية على مدى السنوات الثلاث عشرة الأخيرة لها أساس كبير من الصحة.
    la mission a conclu que la transition au Yémen avait atteint un stade critique. UN 38 - وخلصت البعثة إلى أن عملية الانتقال في اليمن قد بلغت مرحلة حاسمة.
    la mission a conclu que l'Initiative pour le développement humain cadrait avec le mandat donné par le Conseil d'administration et répondait aux besoins des pauvres et des groupes vulnérables dans les zones rurales du Myanmar. UN وخلصت البعثة إلى أن مبادرة التنمية البشرية متطابقة مع ولاية المجلس التنفيذي ومُلبية لاحتياجات الفقراء والضعفاء في المناطق الريفية في ميانمار.
    la mission a conclu que la présence généralisée d'armes légères illicites dans le pays constituait une menace grave contre sa stabilité politique et pourrait aggraver la criminalité. UN وخلصت البعثة إلى أن انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة في البلد يشكل تهديدا خطيرا لاستقراره السياسي وقد يؤدي إلى تفاقم حالة الإجرام في البلد.
    la mission a conclu que des témoignages cohérents et crédibles indiquaient que les forces militaires et de sécurité avaient commis de graves violations des droits de l'homme, dans la plupart des cas des violations du droit à la vie. UN وخلصت البعثة إلى أن شهادات شهود العيان المتسقة والموثوق بها تشير إلى أن قوات الجيش والأمن قد ارتكبت انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، وفي معظم الحالات انتهاكات للحق في الحياة.
    la mission a conclu que tous les éléments du programme de la phase IV de l'Initiative avaient été conçus et étaient mis en œuvre en pleine conformité avec les décisions du Conseil d'administration. UN وخلصت البعثة إلى أن جميع عناصر برنامج المرحلة الرابعة من المبادرة صُممت وفقا لمقررات المجلس التنفيذي ويجري تنفيذها وفقا لها.
    la mission a conclu que tous les éléments du programme de la phase IV de l'Initiative avaient été conçus et étaient mis en œuvre en pleine conformité avec les décisions du Conseil d'administration. UN وخلصت البعثة إلى أن جميع مكونات المرحلة الرابعة من المبادرة قد صممت ويجري تنفيذها بما يتفق تماماً مع مقررات المجلس التنفيذي.
    la mission a conclu que le programme de la phase IV de l'Initiative cadre parfaitement avec le mandat fixé par le Conseil d'administration et répond aux besoins de la population pauvre et vulnérable des zones rurales. UN وخلصت البعثة إلى أن برنامج المرحلة الرابعة من مبادرة التنمية البشرية يمتثل امتثالا تاما لولاية المجلس التنفيذي ويلبي احتياجات الفقراء والضعفاء في المناطق الريفية في ميانمار.
    la mission a conclu que les activités de l'Initiative pour le développement humain dans le cadre des projets de la Phase III avaient été conçues en conformité avec les décisions 93/21 et 98/14 du Conseil d'administration. UN وخلصت البعثة إلى أن جميع أنشطة مشاريع المرحلة الثالثة من مبادرة التنمية البشرية قد صيغت منسجمة مع مقرري مجلس الإدارة والمجلس التنفيذي 93/21 و 98/14.
    la mission a conclu que les activités de l'Initiative pour le développement humain dans le cadre des projets de la Phase III avaient été conçues en conformité avec les décisions 93/21 et 98/14 du Conseil d'administration. UN وخلصت البعثة إلى أن جميع أنشطة مشاريع المرحلة الثالثة من مبادرة التنمية البشرية قد صيغت منسجمة مع مقرري مجلس الإدارة والمجلس التنفيذي 93/21 و 98/14.
    À cet égard, la mission a conclu que ceci avait été fait dans le but de priver la population civile de nourriture, ce qui constitue un crime de guerre et une violation du droit et des normes internationales. UN أولا: تدمير المطحن الوحيد الذي يوفر الطحين لشعب غزة وخلصت البعثة إلى أن تدمير هذا المطحن قد نُفِّذ بغية حرمان السكان المدنيين من قُوتِهم، وهو ما يشكل انتهاكاً للقانون الدولي العرفي ويمكن أن يشكل جريمة حرب.
    la mission a conclu que la MONUSCO avait fait d'importants efforts pour intégrer la politique de soutien conditionnel à son effort général de protection, mais que des problèmes considérables perduraient. UN وخلصت البعثة إلى أن بعثة الأمم المتحدة لدعم الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية قد بذلت جهوداً كبيرة في سبيل إدماج سياسة الدعم المشروط في سعيها العام إلى توفير الحماية ولكن لا تزال هناك مشاكل كبيرة.
    20. la mission a constaté que tous les membres de la communauté ébrié avaient fui le village. UN 20- وخلصت البعثة إلى أن جميع أعضاء جماعة إبرييه فروا من القرية.
    108. la mission a constaté que les roquettes et, dans une moindre mesure, les obus de mortier tirés par les groupes armés palestiniens ne peuvent pas être dirigés vers des objectifs militaires précis et qu'ils ont été tirés sur des zones abritant des populations civiles. UN 108- وخلصت البعثة إلى أن الصواريخ، وبدرجة أقل قذائف الهاون التي تطلقها الجماعات المسلحة الفلسطينية لا يمكن توجيهها لإصابة أهداف عسكرية محددة وقد أُطلقت على مناطق يعيش فيها سكان مدنيون.
    108. la mission a constaté que les roquettes et, dans une moindre mesure, les obus de mortier tirés par les groupes armés palestiniens ne peuvent pas être dirigés vers des objectifs militaires précis et qu'ils ont été tirés en direction de zones abritant des populations civiles. UN 108- وخلصت البعثة إلى أن الصواريخ، وبدرجة أقل قذائف الهاون، التي تطلقها الجماعات المسلحة الفلسطينية لا يمكن توجيهها لإصابة أهداف عسكرية محددة وقد أُطلقت على مناطق يعيش فيها سكان مدنيون.
    la mission a conclu qu'il était essentiel de maintenir la présence des organismes des Nations Unies en Somalie malgré le climat d'insécurité et les difficultés de fonctionnement. UN وخلصت البعثة إلى أن استمرار وجود وكالات اﻷمم المتحدة في الصومال أمر ضروري على الرغم مما يسود من انعدام لﻷمن ومن الصعوبات التشغيلية.
    Le Processus a mené une mission d'évaluation en Côte d'Ivoire du 30 septembre au 4 octobre 2013, à l'issue de laquelle il a conclu que le pays avait respecté les exigences minimales du Système de certification dans toute la mesure autorisée par l'embargo des Nations Unies. UN 20 -وأوفدت العملية بعثة استعراضية إلى كوت ديفوار في الفترة من 30 أيلول/سبتمبر إلى 4 أكتوبر 2013. وخلصت البعثة إلى أن كوت ديفوار استوفت المتطلبات الدنيا لنظام إصدار الشهادات بقدر ما يمكن تحقيقه في ظل الحظر المفروض من قِبل الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus