"وخلص إلى القول بأن" - Traduction Arabe en Français

    • le
        
    • la
        
    • de
        
    • les
        
    En conséquence, le Bélarus appuie la demande de la Géorgie. UN وخلص إلى القول بأن بيلاروس تؤيد طلب جورجيا.
    les textes issus de la Conférence d'examen de 2000 donnent le schéma directeur pour la réalisation du désarmement nucléaire. UN وخلص إلى القول بأن نتائج مؤتمر الاستعراض لعام 2000 وفرت المخطط الأساسي اللازم لتحقيق نزع السلاح النووي.
    En conclusion, la délégation malaisienne appuie pleinement les recommandations et conclusions formulées par le Comité au paragraphe 26 de son rapport. UN وخلص إلى القول بأن وفده يؤيد تأييدا كاملا التوصيات والنتائج التي وردت في الفقرة 26 من تقرير اللجنة.
    Enfin, et c'est là le point le plus important, il est impératif que la gestion financière demeure saine et que l'on prévienne tout regain de laxisme. UN وخلص إلى القول بأن أهم شيء يتمثل في ضرورة أن تظل اﻹدارة المالية سليمة وأن يحال دون حصول أي تسيب من جديد.
    L'initiative ayant eu le plus grand impact économique sur les familles monoparentales est l'allocation logement. UN وخلص إلى القول بأن المبادرة التي نجم عنها أكبر أثر اقتصادي على أسر الوالد الوحيد تمثلت في دعم الإيجارات.
    63. Son Gouvernement estime que le niveau général de l'esquisse budgétaire proposée ne doit pas dépasser celui du budget actuel. UN ٦٣ - وخلص إلى القول بأن حكومته ترى أن المستوى العام لمخطط الميزانية المقترح يجب ألا يتجاوز مستوى الميزانية الراهنة.
    En conclusion, l'appui de la communauté internationale permettrait de stabiliser le développement de l'Ukraine et des autres pays en transition. UN وخلص إلى القول بأن دعم المجتمع الدولي يساعد على ترسيخ التنمية في أوكرانيا وفي سواها من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    9. Trop de missions se démènent pour exécuter le mandat qu'elles ont de protéger les civils et il est fréquent qu'elles ne recourent pas à la force pour protéger des civils qui sont attaqués. UN 9 - وخلص إلى القول بأن عدداً كبير للغاية من البعثات ما زال يناضِل لتنفيذ التكليفات الصادرة من أجل حماية المدنيين فيما درجت على عدم استخدام القوة لحماية المدنيين المعرَّضين للهجوم.
    32. Cependant, le manque de ressources entrave le développement de l'infrastructure essentielle pour améliorer les services. UN 32 - وخلص إلى القول بأن قيود الموارد ما زالت مع ذلك تعوق تنمية الهياكل الأساسية التي لا غنى عنها لتحسين الخدمات.
    le Conseil, a-t-il conclu, devrait s'intéresser avant tout aux questions qu'il avait pour mandat de traiter, laissant le reste aux autres organes des Nations Unies. UN وخلص إلى القول بأن المجلس ينبغي أن يركز على معالجة المسائل التي أنشئ بهدف تناولها، وأن يحيل المسائل الأخرى إلى غيره من أجهزة الأمم المتحدة.
    le premier pas vers la réalisation du développement économique durable du peuple palestinien consiste à obtenir l'exécution des résolutions qui condamnent Israël et l'obligent à reconnaître l'autodétermination et la souveraineté du peuple palestinien. UN 41 - وخلص إلى القول بأن الخطوة الأولى صوب تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة للشعب الفلسطيني هي كفالة الامتثال للقرارات التي تدين إسرائيل وإجبارها على الاعتراف بحق فلسطين في تقرير المصير والسيادة.
    la CNUCED XI devrait être l'occasion de se concentrer sur ces questions d'importance critique et de trouver des moyens concrets de renforcer les capacités d'offre au niveau national. UN وخلص إلى القول بأن الأونكتاد الحادي عشر لا بد وأن يتيح فرصة للتركيز على تلك القضايا ذات الأهمية المحورية وأن يلتمس الطرق العملية لبناء قدرات العرض المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus