"وخلق فرص العمل" - Traduction Arabe en Français

    • et la création d'emplois
        
    • et de création d'emplois
        
    • et à la création d'emplois
        
    • et de la création d'emplois
        
    • et d'emplois
        
    • et créer des emplois
        
    • et création d'emplois
        
    • et à créer des emplois
        
    • de créer des emplois
        
    • l'emploi
        
    • la création d'emploi
        
    • la création d'emplois et
        
    La contribution du commerce extérieur est fondamentale en ce qui concerne les revenus, l'épargne, les recettes publiques et la création d'emplois. UN وتقوم التجارة الخارجية بدور حاسم من خلال مساهمتها في الدخل والوفورات وإيرادات الحكومة وخلق فرص العمل.
    S'attaquer aux problèmes structurels pour promouvoir la croissance et la création d'emplois UN معالجة مسائل النظام المالي لتعزيز النمو وخلق فرص العمل
    Le commerce des services a bien résisté à la crise, avec des effets positifs de hausse des revenus et de création d'emplois. UN وتتسم التجارة في الخدمات بالمرونة والقدرة على التكيف، وهي تتيح فرصاً لتحقيق دخل أعلى وخلق فرص العمل.
    Chaque année, le Programme national relatif à la réduction de la pauvreté et à la création d'emplois aide 300 000 ménages à échapper à la pauvreté. UN فبرنامج الأهداف الوطنية للحد من الفقر وخلق فرص العمل يساعد 000 300 أسرة سنويا على الخلاص من الفقر.
    Dans ces circonstances, on ne soulignera jamais assez le rôle du travail et de la création d'emplois. UN وليس من المبالغة في شيء التأكيد على أهمية العمل وخلق فرص العمل في هذه الظروف.
    Le programme de création de sources de revenus et d'emplois de l'Office a permis d'atteindre les sections les plus désavantagées de la société, y compris les femmes. UN ويشمل برنامج الوكالة الناجح المتعلق بتوليد الدخل وخلق فرص العمل معظم قطاعات المجتمع اﻷكثر حرمانا، بما في ذلك النساء.
    L'accent devrait être mis sur l'amélioration des capacités productives et la création d'emplois. UN وأنه ينبغي التشديد على تحسين القدرات الإنتاجية وخلق فرص العمل.
    L'accent devrait être mis sur l'amélioration des capacités productives et la création d'emplois. UN وأنه ينبغي التشديد على تحسين القدرات الإنتاجية وخلق فرص العمل.
    La dimension développement de l'IED et la création d'emplois sont un élément important de l'investissement. UN ويمثل الجانب الإنمائي للاستثمار الأجنبي المباشر وخلق فرص العمل عنصراً هاماً في الاستثمار.
    Les dépenses publiques sont axées sur la formation et la création d'emplois pour les jeunes, la réhabilitation et l'autonomisation des jeunes. UN ويركّز الإنفاق الحكومي على تدريب الشباب وخلق فرص العمل لهم، وإعادة تأهيلهم وتمكينهم.
    Après le Sommet de Copenhague, mon gouvernement a adopté une stratégie nationale pour éliminer la pauvreté et pour encourager la solidarité nationale et la création d'emplois rémunérateurs. UN وبعد قمة كوبنهاغن، اعتمد بلدي استراتيجية وطنية للقضاء على الفقر ورعاية التضامن الداخلي، وخلق فرص العمل المجزية.
    En outre, dans ces pays, l’activité du secteur public joue un rôle prédominant dans l’investissement et la création d’emplois. UN وباﻹضافة إلى هذا، فإن النشاط الحكومي هو النشاط الغالب بالنسبة للاستثمار وخلق فرص العمل في هذه الاقتصادات.
    Premièrement, l'agriculture familiale a le plus fort potentiel de production et de création d'emplois et elle est à l'origine de la plus grande partie du revenu rural. UN أولاً، الزراعة السرية لديها أكبر الإمكانات من حيث الإنتاج وخلق فرص العمل وتوليد معظم الدخل الريفي.
    Par conséquent, mieux comprendre et saisir la dynamique de l'innovation au niveau local pourraient contribuer à libérer de nouvelles sources de croissance, de compétitivité et de création d'emplois. UN وبالتالي، من الواضح أن فهم الديناميات المحلية للابتكار وتقديرَها يمكن أن يسهما في إطلاق العنان لمصادر جديدة للنمو والتنافسية وخلق فرص العمل.
    L’Amérique centrale a également besoin, dans ces circonstances, que l’appui de la communauté internationale se traduise par le libre accès de tous ses produits d’exportation à ses marchés afin de contribuer à la relance économique et à la création d’emplois. UN كما تحتاج أمريكا الوسطى في هذه الظروف إلى أن يُترجم دعم المجتمع الدولي إلى تمكين جميع منتجاتنا التصديرية من الوصول بحرية إلى اﻷسواق الدولية، بغية اﻹسهام في اﻹنعاش الاقتصادي وخلق فرص العمل.
    Activités de l'ONUDI relatives à l'agribusiness, au renforcement des capacités commerciales et à la création d'emplois UN أنشطة اليونيدو المتعلقة بالأعمال التجارية الزراعية وبناء القدرات التجارية وخلق فرص العمل
    Le problème de l'endettement demeure encore un obstacle important aux efforts que déploient les pays dans le domaine des investissements et de la création d'emplois. UN إن مشكلة الديون لا تزال تشكل عقبة رئيسية أمام جهود الدول في الاستثمار وخلق فرص العمل.
    Étant donné que ces entreprises constituaient une source importante de richesses et d'emplois, leurs problèmes méritaient d'être examinés par les expertscomptables. UN وهي أداة قوية للثروة وخلق فرص العمل ومن ثم فإن مشاكلها تمثل موضوعاً صالحاً لمناقشة خبراء المحاسبة.
    La politique structurelle du gouvernement entend renforcer la compétitivité du pays à l'échelle internationale, donner une image encore plus positive de l'Autriche à l'étranger et par là même, sauvegarder et créer des emplois. UN وترمي السياسة الهيكلية إلى تحسين صورة النمسا وقدرتها التنافسية، وبالتالي تأمين وخلق فرص العمل.
    2. Technologies nouvelles, accroissement de la productivité et création d'emplois UN ٢- التكنولوجيات الجديدة ونمو الانتاجية وخلق فرص العمل
    Elles contribuent à réduire la pauvreté et à créer des emplois. UN وهي تساعد على تخفيض مستوى الفقر وخلق فرص العمل.
    L'une des principales recommandations faites à l'issue de la Conférence a été de promouvoir les activités culturelles comme moyen de lutter contre la pauvreté, de créer des emplois et de contribuer à la croissance. UN ومن النتائج الرئيسية التي أسفر عنها المؤتمر توجيه نداء لتشجيع الأنشطة الثقافية باعتبارها وسيلة للاستفادة من قدرات البلدان على التخفيف من حدة الفقر وخلق فرص العمل والإسهام في النمو الاقتصادي.
    Premièrement, les pays doivent adopter une stratégie de développement axée sur la croissance et l'emploi et favorable aux pauvres. UN وفي المقام الأول، ينبغي للبلدان أن تعتمد استراتيجية إنمائية موجهة صوب تشجيع النمو وخدمة مصالح الفقراء وخلق فرص العمل.
    En l'absence d'un tel environnement, les résultats de ces initiatives louables, qui visent à promouvoir les investissements et la création d'emploi, resteront limités. UN فبدون وجود بيئة كهذه ستظل المكاسب التي تتحقق من تلك الجهود القيِّمة الهادفة إلى تعزيز الاستثمار وخلق فرص العمل متواضعة.
    Il a demandé que l'Initiative pour une économie verte favorise notamment le développement, la création d'emplois et les pauvres. UN وطالب بأن تكون مبادرة الاقتصاد الأخضر متفاعلة لمصالح التنمية وخلق فرص العمل وأن تكون في صالح الفقراء في جملة أمور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus