Le Département a continué de renforcer ses relations de travail étroites avec les correspondants résidents au Siège. | UN | 18 - ودأبت الإدارة على توثيق علاقات العمل مع المراسلين المقيمين بالمقر. |
Le Département des opérations de maintien de la paix a continué de < < réinventer > > la gestion de la police civile et des systèmes administratifs avec la création de chaque nouvelle mission. | UN | ودأبت إدارة عمليات حفظ السلام على " إعادة اختراع " النظم الإدارية والتنظيمية للشرطة المدنية عند إنشاء أي بعثة جديدة. |
Le sport a toujours été un important facteur permettant de réunir les gens dans la paix. | UN | ودأبت الرياضة على أن تكون عاملا هاما في جمـع الأشخاص معا في سلام. |
Elle a toujours soutenu l'action de la FAO et a apporté une contribution de 30 millions de dollars en vue de l'établissement d'un fonds d'affectation spéciale. | UN | ودأبت الصين على دعم عمل منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، وساهمت بمبلغ 30 مليون دولار في سبيل إنشاء صندوق استئماني. |
Le Haut-Commissariat n'a cessé de répéter aux autorités que la détention n'était pas le remède contre la pauvreté. | UN | ودأبت المفوضية على إبلاغ السلطات بأن الاحتجاز ليس الرد المناسب على الحرمان الاجتماعي. |
De plus, il a constamment fait en sorte que ses relations avec la République populaire démocratique de Corée soient marquées par l'hostilité la plus vive. | UN | ودأبت أيضا على دفع العلاقات بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية واليابان بحيث أصبحت مجابهة من أسوأ نوع. |
Le Comité directeur s'est régulièrement réuni pour examiner les faits nouveaux. | UN | ودأبت اللجنة التوجيهية على الاجتماع دوريا لاستعراض التطورات الحاصلة. |
Le Gouvernement chypriote a continué de financer par des contributions volontaires un tiers des dépenses annuelles de la Force et le Gouvernement grec a apporté chaque année une contribution de 6,5 millions de dollars. | UN | ودأبت حكومة قبرص على تقديم تبرعات تعادل ثُلث التكلفة السنوية للقوة، بينما ظلت حكومة اليونان تقدم مساهمة سنوية قدرها 6.5 ملايين دولار. |
Le Gouvernement chypriote a continué de financer par des contributions volontaires un tiers des dépenses annuelles de la Force et le Gouvernement grec a apporté chaque année une contribution de 6,5 millions de dollars. | UN | ودأبت حكومة قبرص على تقديم تبرعات تعادل ثُلث التكلفة السنوية للقوة، بينما ظلت حكومة اليونان تقدم مساهمة سنوية قدرها 6.5 ملايين دولار. |
Le Gouvernement chypriote a continué de financer par des contributions volontaires un tiers des dépenses annuelles de la Force et le Gouvernement grec a apporté chaque année une contribution de 6,5 millions de dollars. | UN | ودأبت حكومة قبرص على تقديم تبرعات تعادل ثلث التكلفة السنوية للقوة، فيما ظلت حكومة اليونان تقدم تبرعا سنويا قدره 6.5 ملايين دولار. |
Le bureau a continué de suivre l'évolution de la situation globale en matière de droits de l'homme et il a fait régulièrement part aux autorités nationales et provinciales de ses préoccupations. | UN | وواصلت المفوضية متابعة الحالة العامة لحقوق الإنسان ودأبت على عرض شواغلها بانتظام على أنظار سلطات الأقاليم والسلطات الوطنية. |
La COCOVINU a continué à organiser des stages de formation générale d'un mois à l'intention d'inspecteurs potentiels, ainsi que des stages à court terme plus spécialisés portant sur telle ou telle discipline. | UN | ودأبت لجنة الرصد والتحقق والتفتيش على تنظيم سلسلة من دورات التدريب العامة للمفتشين المحتملين لمدة شهر واحد، إلى جانب تنظيم دورات أكثر تخصصا وأقصر أجلا تركز على مجالات محددة. |
L'Éthiopie a toujours rejeté un cessez-le-feu et la cessation des hostilités. | UN | ودأبت إثيوبيا على رفض كل من وقف إطلاق النار ووقف اﻷعمال القتالية. |
Le Mexique a toujours rejeté l'emploi de mesures coercitives en tant que moyen de pression dans les relations internationales. | UN | ودأبت المكسيك على معارضة استعمال التدابير القسرية وسيلة لممارسة الضغط في العلاقات الدولية. |
Le Népal a toujours participé activement aux opérations de maintien de la paix de l'ONU. | UN | ودأبت نيبال على أن تشارك بفعالية في عملية الأمم المتحدة من أجل السلام. |
Le Brunei Darussalam a toujours appuyé tous les efforts visant à parvenir à un règlement global au Moyen-Orient. | UN | ودأبت بروني دار السلام على مواصلة دعم كافة الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية شاملة في الشرق الأوسط. |
Elle a toujours respecté les dispositions juridiques pertinentes et, par conséquent, n'a jamais fabriqué ni stocké ce type d'arme sur son territoire. | UN | ودأبت بولندا على احترام الأحكام القانونية ذات الصلة وبالتالي فإنها لم تنتج أو تكدس قط تلك الأسلحة في أراضيها. |
L'association n'a cessé de fournir des analyses et expertises juridiques et politiques au Représentant spécial. | UN | ودأبت المنظمة على أن تقدم للممثل الخاص خبرة فنية وتحليلات في المجالات القانونية ومجالات السياسات العامة. |
Mais le Japon a rejeté unilatéralement cette déclaration et il n'a cessé de la torpiller. | UN | لكنه أضاف أن اليابان رفضت من طرف واحد هذا الإعلان ودأبت على خيانته. |
Au plan arabe, l'État du Qatar a constamment appelé à l'assainissement du climat interarabe et à la réconciliation, afin de promouvoir la solidarité arabe pour que la nation arabe puisse reprendre son rôle dans l'histoire et dans la marche de la civilisation. | UN | وعلى صعيد القضايا العربية، فقد نادت دولة قطر باستمرار ودأبت على العمل من أجل تنقية اﻷجواء العربية وتحقيق المصالحة لتعزيز التضامن العربي لكي تستأنف أمتنا العربية دورها التاريخي والحضاري. |
Le secrétariat a aussi tenu et régulièrement mis à jour la liste des États ayant pris contact avec le Comité conformément à la résolution susmentionnée. | UN | وقد احتفظت الأمانة العامة أيضا بقائمة بالدول التي اتصلت باللجنة عملا بالقرار المذكور أعلاه، ودأبت بانتظام على تحديث هذه القائمة. |
De plus, la Mission permanente de Cuba a systématiquement et immédiatement porté les incidents de ce genre à l'attention de la Mission des États-Unis qui est, à notre avis, l'instance compétente pour connaître des plaintes en matière, mais aucune mesure n'a été prise pour empêcher que ces actes d'agression ne se reproduisent. | UN | ودأبت البعثة الدائمة لكوبا لدى اﻷمم المتحدة، بالاضافة إلى ذلك، على ابلاغ بعثة الولايات المتحدة لدى اﻷمم المتحدة بالمسألة، على نحو منتظم ودائم وفي الوقت المناسب، وهي البعثة التي تعتبر بنظرنا الوكالة المناسبة لتلقي شكاوى من هذا النوع، ولكن لم يتخذ إجراء لمنع تكرر حدوث هذه اﻷعمال العدوانية. |