"ودائما" - Traduction Arabe en Français

    • et durable
        
    • et toujours
        
    • durable et
        
    • et permanent
        
    • et permanente
        
    • et durablement assurée
        
    • toujours été
        
    • en permanence
        
    • invariablement
        
    • chaque
        
    • toujours le
        
    • est toujours
        
    • étant toujours
        
    Au plan national, tous nos pays devraient souscrire, dans la pratique, avec une volonté politique forte et durable, aux principes du développement durable. UN فعلى الصعيد الوطني، ينبغي لكل بلداننا أن تساند عمليا مبادئ التنميـة المستدامـة، مـع الالتـزام بهـا التزاما قويا ودائما.
    Tout doit être fait pour que le processus de paix qui vient tout juste d'être entamé débouche sur une paix juste, globale et durable. UN لا ينبغي أن ندخر وسعا حتى نجعل من عملية السلام التي بدأت لتوها سلاما عادلا وشاملا ودائما.
    Les Ministres ont exprimé l'espoir que ce premier accord facilitera la conclusion de nouveaux accords qui, pris ensemble, instaureront une paix globale, juste et durable. UN وأعرب الوزراء عن اﻷمل في أن يؤدي هذا الاتفاق اﻷول إلى تيسير التوصل إلى اتفاقات أخرى تشكل، مجتمعة، سلما شاملا وعادلا ودائما.
    Vous leur donnez trop d'informations, ils agiront en fonction, et toujours de la pire des façons. Open Subtitles تعطوهم معلومات اكثر من اللازم ، فسيتصرفون من خلالها ودائما بطريقة ليست بمصلحتك
    Elle a constitué un jalon dans la planification stratégique, et son impact sur le développement de la région des Caraïbes devrait se faire sentir de manière durable et prolongée. UN لقد مثﱠل معلما بارزا في التخطيط الاستراتيجي وينبغي أن يترك أثرا قويا ودائما على تنمية منطقة الكاريبي.
    Nous souhaitons vivement achever les travaux sur un traité d'interdiction complète des essais nucléaires, au plus tard en 1996, et donner au moratoire sur les essais nucléaires un caractère universel et permanent. UN وإننا نرغب بشدة في الانتهاء من العمل حول الاتفاق الخاص بمعاهدة شاملة لحظر التجارب في موعد لا يتجاوز ١٩٩٦ وأن نجعل الوقف المؤقت للتجارب النووية عالميا ودائما.
    Les parrains du processus de paix, de leur côté, se déclarent convaincus que la paix devra être juste, globale et durable. UN وراعيا عملية السلام، بدورهما، يؤكدان أن السلام يجب أن يكون عادلا وشاملا ودائما.
    Son groupe soutient toute initiative sérieuse et crédible dans le sens d'un règlement négocié, équitable et durable. UN ويؤيد حزبه جميع المبادرات الجادة والموثوقة التي ستحقق حلا قائما على التفاوض، وعادلا ودائما.
    Les bâtiments ont bien besoin d'être rénovés et les plans contribueront de façon concrète et durable aux efforts visant à renforcer l'Organisation. UN وقال إن المباني بحاجة ماسـة إلى التجديد، وإن الخطط المقترحة ستقدم إسهاما ملموسا ودائما للجهود المبذولة لتعزيز المنظمة.
    À cet égard, je répète que le système actuellement mis en place par le Myanmar est un système démocratique authentique et durable. UN وفي هذا السياق، أكرر من جديد مرة أخرى أن ميانمار تبني بطريقتها الخاصة نظاما ديمقراطيا أصيلا ودائما.
    Le fait est que le Jammu-et-Cachemire, appelé à juste titre l'endroit le plus dangereux de la terre, mérite une solution juste et durable. UN وتستحق جامو وكشمير، التي يجوز اعتبارها أكثر المناطق خطورة على وجه الأرض، حلا عادلا ودائما.
    Ce problème accable des centaines de millions de gens sur notre planète : il appelle une alliance nouvelle et durable entre le Nord et le Sud. UN وهو بلوى يعاني منها مئات الملايين من الناس في كوكبنا: ويتطلب تحالفا مبتكرا ودائما بين الشمال والجنوب.
    L'iodation généralisée du sel dans ces pays serait un legs positif et durable pour ceux qui ont été victimes de la tragédie de Tchernobyl. UN ومن شأن توفر الملح مع اليود في هذه البلدان الثلاثة أن يكون عملا إيجابيا ودائما للمتضررين من مأساة تشيرنوبيل.
    Faisons en sorte que nos délibérations d'aujourd'hui aient une incidence véritable et durable sur les précieuses vies accablées par la pauvreté et le dénuement. UN دعونا نضمن أن تترك مداولاتنا اليوم أثرا حقيقيا ودائما في الحيوات الغالية التي يحيق بها الفقر والحرمان.
    C'est la seule façon d'obtenir un règlement pacifique et durable de la crise au Burundi. UN فهذا هو السبيل الوحيد إلى حل اﻷزمة البوروندي حلا سلميا ودائما.
    Nous souhaitons que les bénédictions de Dieu pour vous, vos familles et vos nations deviennent une réalité, aujourd'hui, demain et toujours. UN ندعو لكم جميعا ولأسركم ودولكم بأن يمن الرب عليكم ببركاته اليوم وغدا ودائما.
    La paix à laquelle nous aspirons est une paix juste, durable et globale. UN كما أن السلام الذي نسعى إلى تحقيقه هو السلام الذي سيكون عادلا وشاملا ودائما.
    Toutefois, cette procédure laisserait en suspens la question de savoir si le Traité sera un instrument défini et permanent, ou seulement un arrangement qui peut être modifié ou arrêté après un certain temps. UN بيد أن ذلك اﻹجراء سيعلق مسألة معرفة هل ستكون المعاهدة صكا نهائيا ودائما أو مجرد ترتيب يمكن تعديله أو وقفه بعد مدة معيﱠنة.
    L'initiative marocaine concernant l'autonomie offre une solution pratique et permanente à ce conflit. UN وقالت إنها ترى أن مبادرة المغرب للحكم الذاتي تعرض حلا عمليا ودائما للنزاع.
    - Pouvons-nous oublier nos problèmes personnels, et se rappeler de ce qu'est Madacorp, qui a toujours été une grande entreprise. Open Subtitles هل يمكننا أن نضع خلافاتنا الشخصية جانباً ونتذكر بأن شركة البرمجيات هي ودائما ستكون شركة عظيمة
    Partout où elles sont présentes, elles constituent en permanence une menace grave, en particulier pour les éléments les plus vulnérables de la société. UN وتشكل اﻷلغام أينما وجدت خطرا حقيقيا ودائما. وخاصة بالنسبة ﻷكثر أفراد المجتمع ضعفا.
    invariablement, en Israël, ce rapport est inférieur à la moyenne mondiale. UN ودائما ما كانت اﻷرقام المتعلقة بإسرائيل أدنى من المتوسط العالمي.
    Ma mère se prostitue pour du crack, on vit dans une caravane avec son copain qui, chaque nuit, vient me violer quand elle dort. Open Subtitles حسـنا والدتي يمكن أن تقول عنها عاهرة أعيش معها وصديقها في منزل متنقل ، ودائما ما يأتي صديقها لاغتصابي
    C'est toujours le sauve qui peut général en cas de crise majeure. UN ودائما خلال اﻷزمات الكبرى، يصبح على كل شخص أن يتكفل بنفسه.
    La lettre de l'État dont émane cette demande est toujours publiée comme document du Conseil de sécurité. UN ودائما ما تصدر الرسالة الواردة من الدولة مقدمة الطلب بوصفها وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن.
    Les femmes entrepreneurs ont peu d'accès au crédit, les montants des prêts étant toujours inférieurs à ceux accordés aux hommes. UN أما صاحبات المشاريع، فلا يحصلن إلا على فرص محدودة للحصول على ائتمانات ودائما ما تكون المبالغ أقل مما يمنح للرجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus