"ودائمة للنزاع" - Traduction Arabe en Français

    • et durable du conflit
        
    • et durable du différend
        
    • et durable au conflit
        
    • et durable au différend
        
    • et durable de
        
    Ils soulignent en outre que le non-recours à la force est un élément essentiel de tout règlement juste et durable du conflit. UN كما يشدد الرؤساء المشاركون على أن مبدأ عدم استخدام القوة عنصر جوهري في أي تسوية عادلة ودائمة للنزاع.
    Soulignant qu'un règlement général et durable du conflit au Moyen-Orient contribuera beaucoup à renforcer la paix et la sécurité internationales et que son instauration est indispensable pour que les droits de l'homme soient mieux respectés dans la région, UN وإذ تؤكد أن من شأن التوصل إلى تسوية شاملة ودائمة للنزاع في الشرق اﻷوسـط أن يشكل مساهمة ذات شأن في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين وشرطا لا غنى عنه لدعم حقوق اﻹنسان في المنطقة،
    Les Ministres soulignent leur détermination et leur unité de vues pour ce qui est d'oeuvrer à un règlement rapide et durable du conflit bosniaque. UN ويؤكد الوزراء تصميمهم ووحدة غرضهم بصدد العمل من أجل التوصل إلى تسوية مبكرة ودائمة للنزاع البوسني.
    Soulignant que la démarcation physique de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie contribuerait au règlement global et durable du différend entre les parties et à la normalisation de leurs relations, UN وإذ يشدد على أن الترسيم المادي للحدود بين إثيوبيا وإريتريا من شأنه أن يدعم التوصل إلى تسوية شاملة ودائمة للنزاع بين الطرفين، وتطبيع علاقاتهما،
    Nous restons également déterminés, sous les auspices de la Communauté de développement de l'Afrique australe, à trouver une solution pacifique et durable au conflit à Madagascar. UN كما أننا لا نزال ملتزمين، تحت رعاية الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، بإيجاد تسوية سلمية ودائمة للنزاع في مدغشقر.
    Elle est convaincue que seule la tenue d'un référendum, le plus rapidement possible, peut aboutir à un règlement juste et durable du conflit. UN وقال إنه مقتنع بأن إجراء الاستفتاء بأسرع ما يمكن ، ربما يؤدى إلى تسوية عادلة ودائمة للنزاع.
    Soulignant qu'un règlement global, juste et durable du conflit au Moyen-Orient contribuera beaucoup à renforcer la paix et la sécurité internationales et est une condition déterminante du renforcement des droits de l'homme dans la région, UN وإذ تؤكد أن التوصل الى تسوية شاملة وعادلة ودائمة للنزاع في الشرق اﻷوسط سيشكل مساهمة هامة في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين، وأنه شرط لا بد منه لتعزيز حقوق اﻹنسان في المنطقة،
    Au Moyen-Orient, un pas important a été franchi dans la recherche d'un règlement global, juste et durable du conflit israélo-arabe. UN وفي الشرق اﻷوسط، تم اتخاذ خطوة هامة في السعي من أجل تحقيق تسوية شاملة وعادلة ودائمة للنزاع العربي - الاسرائيلي.
    Soulignant qu'un règlement global et durable du conflit au Moyen-Orient contribuera beaucoup à renforcer la paix et la sécurité internationales et est une condition indispensable à la promotion des droits de l'homme dans la région, UN وإذ تؤكد أن التوصل الى تسوية شاملة ودائمة للنزاع في الشرق اﻷوسط سيشكل مساهمة هامة في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين، وأنه شرط لا بد منه لتعزيز حقوق اﻹنسان في المنطقة،
    M. Asali a conclu que cette situation n'avait fait qu'accentuer l'effet de la disparité de l'aide accordée par les États-Unis aux deux parties en perpétuant une relation inégale et en créant des conditions qui compromettaient sérieusement tout règlement juste et durable du conflit. UN واختتم السيد عسالي قائلا إن هذه الظروف لا تزيد إلا من أثر التفاوت في المعونة الأمريكية المقدمة إلى الطرفين بإدامة العلاقة غير المتساوية وإيجاد ظروف تعقد، بشكل جدي، تحقيق تسوية عادلة ودائمة للنزاع.
    Soulignant qu'un règlement global, juste et durable du conflit au Moyen-Orient contribuera beaucoup à renforcer la paix et la sécurité internationales et est une condition déterminante de la promotion des droits de l'homme dans la région, UN واذ تؤكد أن التوصل الى تسوية شاملة وعادلة ودائمة للنزاع في الشرق اﻷوسط سيشكل مساهمة هامة في تعزيز السلام واﻷمن الدوليين وأنه شرط لا بد منه لتعزيز حقوق الانسان في المنطقة،
    Soulignant qu'un règlement d'ensemble, juste et durable du conflit au Moyen-Orient contribuera beaucoup à renforcer la paix et la sécurité internationales, UN وإذ تؤكد أن من شأن التوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة للنزاع في الشرق اﻷوسط أن يشكل مساهمة كبيرة في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين،
    Soulignant qu'un règlement global et durable du conflit au Moyen-Orient contribuera pour une large part au renforcement de la paix et de la sécurité internationales, et qu'il constitue une condition indispensable à la promotion des droits des femmes dans la région, UN وإذ تؤكد أن من شأن التوصل إلى تسوية شاملة ودائمة للنزاع في الشرق اﻷوسط أن يشكل مساهمة ذات شأن في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين وأنه شرط لا غنى عنه لدعم حقوق المرأة في المنطقة،
    Le Sénégal, comme les membres et les observateurs du Comité, le personnel de la Division des droits des Palestiniens et le Secrétaire général, oeuvreront ensemble à un règlement négocié, juste et durable du conflit israélo-palestinien. UN وأعلن أن السنغال، إلى جانب أعضاء اللجنة ومراقبيها، وموظفي شعبة حقوق الفلسطينيين والأمين العام، سيتضافرون في العمل من أجل التوصل إلى تسوية متفاوض عليها ومنصفة ودائمة للنزاع الإسرائيلي العربي.
    En dépit de cette conviction, la Zambie accueille favorablement le nouveau plan de paix proposé par l'Envoyé personnel du Secrétaire général, car il crée un nouvel élan qui devrait aboutir à un règlement juste et durable du conflit. UN ورغم تلك القناعة، فإنها ترحب بخطة السلام الجديدة التي اقترحها المبعوث الشخصي للأمين العام، لأنها تعطي نفسا جديدا من شأنه أن يقود إلى تسوية عادلة ودائمة للنزاع.
    Soulignant que la démarcation physique de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie contribuerait au règlement global et durable du différend entre les parties et à la normalisation de leurs relations, UN وإذ يؤكد أن وضع علامات الحدود المادي بين إريتريا وإثيوبيا من شأنه أن يدعم التوصل إلى تسوية شاملة ودائمة للنزاع بين الطرفين وتطبيع علاقاتهما،
    Soulignant que la démarcation physique de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie contribuerait au règlement global et durable du différend entre les parties et à la normalisation de leurs relations, UN وإذ يشدد على أن الترسيم المادي للحدود بين إثيوبيا وإريتريا من شأنه أن يدعم التوصل إلى تسوية شاملة ودائمة للنزاع بين الطرفين، وتطبيع علاقاتهما،
    < < Le Conseil souligne, comme il l'a déjà déclaré à maintes reprises, que c'est aux parties elles-mêmes qu'il incombe au premier chef de parvenir à un règlement global et durable du différend frontalier et de normaliser leurs relations. UN " ويؤكد المجلس، وفقا لما جاء في بياناته المتكررة، أن المسؤولية عن التوصل إلى تسوية شاملة ودائمة للنزاع على الحدود وتطبيع العلاقات بين الطرفين تقع على عاتق الطرفين نفسيهما في المقام الأول.
    Cela étant, l’Envoyé spécial a indiqué que, même avec un accord de cessez-le-feu, la complexité de la situation était telle qu’il était indispensable, entre autres choses, de tenir autant compte de la dimension interne du conflit que de la situation dans les États voisins si l’on voulait apporter une solution pacifique et durable au conflit. UN بيد أنه عبﱠر عن رأيه بأنه بغض النظر عن اتفاق وقف إطلاق النار، فإن الحالة على درجة من التعقيد تستوجب تناول اﻷبعاد الداخلية للنزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، في جملة أمور، فضلا عن مشاغل الدول المجاورة، إذا ما أريد التوصل إلى تسوية سلمية ودائمة للنزاع.
    Partageant la ferme conviction du Secrétaire général que c'est aux Chypriotes eux-mêmes qu'il incombe au premier chef de trouver une solution, soulignant qu'il existe maintenant une rare occasion de faire rapidement des progrès décisifs et réaffirmant le rôle de premier plan que joue l'Organisation des Nations Unies s'agissant d'aider les parties à trouver un règlement global et durable au conflit à Chypre et à la division de l'île, UN وإذ يشاطر الأمين العام اعتقاده الراسخ بأن المسؤولية عن إيجاد حل تقع أولا وقبل كل شيء على عاتق القبارصة أنفسهم، وإذ يؤكد أنه توجد الآن فرصة نادرة لإحراز تقدم حاسم وسريع، وإذ يعيد تأكيد الدور الرئيسي للأمم المتحدة في مساعدة الطرفين على التوصل إلى تسوية شاملة ودائمة للنزاع في قبرص ولانقسام الجزيرة،
    Les deux parties ont clairement indiqué qu'elles étaient résolues à reprendre les négociations sur la souveraineté sur le territoire afin de trouver une solution juste et durable au différend. UN وقد أعرب كلا الطرفين بوضوح عن التزام بتجديد المفاوضات بشأن السيادة على الإقليم من أجل التوصل إلى تسوية عادلة ودائمة للنزاع.
    Il stigmatise l'action à géométrie variable de la communauté internationale et son incapacité à imposer un règlement juste et durable de ce conflit. UN وهو يُبرِز العمل في الأبعاد المختلفة للمجتمع الدولي وعجزه عن فرض تسوية عادلة ودائمة للنزاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus