Ces actions ont fourni un cadre et des objectifs pour un règlement juste, global et durable de la question du Moyen-Orient. | UN | فلقد وفّر هذان الإجراءان إطارا وأهدافا لتحقيق تسوية عادلة وشاملة ودائمة لمسألة الشرق الأوسط. |
V. Vers un règlement global et durable de la question des réfugiés est-timorais au Timor occidental | UN | خامسا - نحو تسوية شاملة ودائمة لمسألة لاجئي تيمور الشرقية في تيمور الغربية |
V. Vers un règlement global et durable de la question des réfugiés est-timorais au Timor occidental | UN | خامسا - نحو تسوية شاملة ودائمة لمسألة لاجئي تيمور الشرقية في تيمور الغربية |
Elle a aussi jeté les bases d'un règlement juste et durable de la question de Chypre sur une base fédérale bicommunautaire et bizonale. | UN | وأرسى التدخل أيضا أسس التوصل إلى تسوية عادلة ودائمة لمسألة قبرص على أساس تسوية اتحادية مكونة من طائفتين ومنطقتين. |
6. En sa qualité d'État voisin soucieux du respect de la légalité internationale et de la stabilité de la région, l'Algérie a de tout temps veillé à soutenir un règlement juste et définitif de la question du Sahara occidental, en stricte conformité avec les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. | UN | 6 - والجزائر باعتبارها بلدا مجاورا يحرص على احترام الشرعية الدولية واستقرار المنطقة، حرصت دوما على التوصل إلى تسوية عادلة ودائمة لمسألة الصحراء الغربية، بشكل يمتثل امتثالا كاملا لما تنص عليه قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة. |
La Chine a toujours appuyé un règlement rapide, juste et durable de la question du Moyen-Orient. | UN | إن الصين تؤيد دوما تسوية مبكرة وعادلة ودائمة لمسألة الشرق الأوسط. |
L'intervention opportune et légitime de la Turquie, en vertu de l'Accord de garantie de 1960, a jeté les fondements d'un règlement juste et durable de la question de Chypre sur une base bizonale. | UN | وتدخل تركيا الشرعي في الوقت المناسب، وفقا لمعاهدة الضمان لعام ١٩٦٠، وضع أسس تسوية عادلة ودائمة لمسألة قبرص على أساس منطقتين ثنائيتين. |
L'Algérie voudrait d'abord marquer son appréciation et sa reconnaissance au Secrétaire général et à son Envoyé personnel, James Baker III, pour leurs inlassables efforts en vue de parvenir à un règlement juste et durable de la question du Sahara occidental. | UN | 1 - تود الجزائر بادئ ذي بدء أن تعرب عن تقديرها وامتنانها للأمين العام ومبعوثه الشخصي، السيد جيمس بيكر الثالث، لما بذلاه من جهود دون كلل أو ملل للتوصل إلى تسوية عادلة ودائمة لمسألة الصحراء الغربية. |
Nous sommes donc convaincus qu'elle représente une contribution positive et peut nous aider dans notre recherche d'un règlement juste et durable de la question de Chypre. | UN | لذلك نعتقد اعتقادا راسخا أنه من الممكن أن يساهم مساهمة بناءة في جهودنا الرامية إلى التوصل إلى تسوية عادلة ودائمة لمسألة قبرص ويفيد كدليل يستـرشد بــه في هذا الشـأن. |
C'est dire qu'un règlement juste et durable de la question du Sahara occidental serait de nature à contribuer à la consolidation de l'édifice maghrébin pour en faire un facteur essentiel du succès, à moyen et à long terme, de toutes les stratégies coopératives au niveau de la zone sahélo-saharienne et de la Méditerranée. | UN | إن تسوية عادلة ودائمة لمسألة الصحراء الغربية من شأنها أن تساهم في تعزيز الصرح المغاربي لجعله عاملا أساسيا ﻹنجاح استراتيجيات التعاون على المديين المتوسط والطويل في منطقتي الساحل الصحراوي والبحر المتوسط. |
Le Secrétaire général, qui a lui-même participé à ces efforts, assure le Comité qu'il poursuivra son action auprès de toutes les parties jusqu'à ce que l'on parvienne à un règlement global, juste et durable de la question de Palestine, sur la base des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et du principe < < terre contre paix > > . | UN | 22 - وواصل كلامه قائلا إنه هو نفسه ما فتئ يشارك أيضا في هذه الجهود، وأكد للجنة أنه سيواصل العمل مع جميع الأطراف حتى يتم تحقيق تسوية شاملة وعادلة ودائمة لمسألة فلسطين استنادا إلى قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ومبدأ " الأرض مقابل السلام " . |
Pour parvenir à un règlement global, juste et durable de la question du Moyen-Orient, il faut rétablir tous les droits nationaux légitimes du peuple palestinien, y compris son droit de créer un État indépendant, fondé sur les résolutions 242 (1967) et 338 (1973) et le principe < < terre contre paix > > . | UN | وبغية تحقيق تسوية شاملة وعادلة ودائمة لمسألة الشرق الأوسط، فإن من الضروري استعادة جميع الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني، بما فيها حقه في إقامة دولة مستقلة بناء على قراري مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973) ومبدأ الأرض مقابل السلام. |
6. En sa qualité d'État voisin soucieux du respect de la légalité internationale et de la stabilité de la région, l'Algérie a de tout temps veillé à soutenir un règlement juste et définitif de la question du Sahara occidental, en stricte conformité avec les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. | UN | 6 - والجزائر باعتبارها دولة مجاورة تولي أهمية لاحترام الشرعية الدولية واستقرار المنطقة، فقد حرصت دوما على دعم إيجاد تسوية عادلة ودائمة لمسألة الصحراء الغربية، في إطار الامتثال التام لأحكام قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة بالموضوع. |