Nous prions instamment les Serbes de Bosnie d'accepter les propositions du Groupe de contact et de trouver une solution aux différends persistants dans un esprit de négociation et de réconciliation pacifique; ce serait là un progrès irréversible vers une paix juste et durable en Bosnie. | UN | إننا نحث صرب البوسنة على قبول المقترحات التي تقدم بها فريق الاتصال، وعلى حل خلافاتهم المتبقية بروح من التفاوض السلمي والمصالحة، وبالتالي اتخاذ خطوات لا رجعة فيها نحو تحقيق سلم عادل ودائم في البوسنة. |
Cette décision prise de façon hâtive, et que la situation du moment ne justifiait nullement, n'est pas, de l'avis de la délégation nigérienne, de nature à asseoir les bases d'une paix juste et durable en Bosnie-Herzégovine. | UN | ومن رأي وفدي أن هذا القرار الذي اتخذ بتعجل - تعجل لم تكن الحالة في ذلك الوقت تسوغه بأي حال من اﻷحوال - لن يساعد على إرساء اﻷساس لسلم عادل ودائم في البوسنة والهرسك. |
J'espère que le projet de résolution qui va être adopté aujourd'hui par l'Assemblée générale servira de guide à tous ceux qui participent aux activités dont le but est d'instaurer une paix juste et durable en Bosnie-Herzégovine. | UN | ونرجو أن يلهم مشروع القرار الذي تعتمده الجمعية العامة اليوم أعمال كل المعنيين في جهودهم ﻹقامة سلام عادل ودائم في البوسنة والهرسك. |
Mais j'estime qu'aujourd'hui il est possible d'envisager une paix viable et durable en Bosnie-Herzégovine si toutes les parties sont enfin disposées à renoncer à l'option militaire. | UN | ولكنني أعتقد أنه قد يكون هناك اﻵن فرص معقولة لتحقيق سلام وطيد ودائم في البوسنة والهرسك إذا ما توافر لدى جميع اﻷطراف أخيرا الاستعداد لنبذ الخيار العسكري. |
Nous sommes convaincus que l'activité que l'OCI déploie à la recherche d'une paix stable, juste et durable en Bosnie-Herzégovine est très précieuse. | UN | ونعتقد أن ما تقوم به منظمة المؤتمر اﻹسلامي من نشاط مستمر سعيا إلى إقرار سلام ثابت وعادل ودائم في البوسنة والهرسك أمر عظيم الفائدة. |
Outre l'établissement de conditions de base pour l'instauration d'une paix véritable et durable en Bosnie-Herzégovine, il est nécessaire d'établir un climat politique propice à une coopération et à une stabilité à long terme dans la région. | UN | وباﻹضافــة إلــى الشــروط اﻷساسية ﻹحلال سلام حقيقي ودائم في البوسنة والهرســك، تقوم الحاجة إلى توفير مناخ سياسي مناسب من أجل تحقيق الاستقرار والتعاون في المنطقة إلى أمد بعيد. |
Nous sommes convaincus que l'activité que l'OCI déploie à la recherche d'une paix stable, juste et durable en Bosnie-Herzégovine est très précieuse. | UN | ونعتقد أن ما تقوم به منظمة المؤتمر اﻹسلامي من نشاط مستمر سعيا إلى إقرار سلام ثابت وعادل ودائم في البوسنة والهرسك أمر عظيم الفائدة. |
Par conséquent, la délégation du Qatar s'est portée coauteur du projet de résolution A/49/L.14/Rev.1 dont nous sommes saisis, qui incarne tous les principes que je viens d'énoncer, et qui expose le minimum que la communauté internationale doit faire si l'on veut parvenir à une paix juste et durable en Bosnie-Herzégovine qui garantira aux Musulmans bosniaques leurs droits et l'intégrité territoriale de leur État indépendant. | UN | وانطلاقا من هذا كله، تبنى وفد دولة قطر مشروع القرار المطروح على جمعيتنا والذي يجسد المبادئ التي نوهنا بها آنفا، ويحقق الحد اﻷدنى لما يمكن أن يقبله المجتمع الدولي ﻹقامة سلام عادل ودائم في البوسنة والهرسك، ويحفظ للشعب البوسني المسلم حقه في دولته المستقلة، وسلامته الاقليمية. |
Nous demandons instamment aux Serbes de Bosnie d'accepter les propositions du Groupe de contact et de régler les questions litigieuses dans un esprit de négociation pacifique et de réconciliation, ce qui permettra peut-être de prendre des mesures irréversibles vers le rétablissement d'une paix juste et durable en Bosnie. | UN | وإننا لنحث صرب البوسنة على قبول مقترحات فريق الاتصال وتسوية خلافاتهم الباقية بروح التفاوض السلمي والمصالحة، التي يمكن أن تؤدي إلى اتخاذ خطوات لا رجعة فيها نحو سلم عادل ودائم في البوسنة. ــ ــ ــ ــ ــ |
Il faut espérer que le projet de résolution présenté à l'Assemblée générale sera adopté par consensus et que son contenu, dont la délégation slovène est fière d'en être un des auteurs, guidera les actions de ceux qui sont engagés dans cet effort pour rétablir une paix juste et durable en Bosnie-Herzégovine. | UN | ونأمل أن يعتمد مشروع القرار المقدم لتبت فيه الجمعية العامة اليوم بتوافق اﻵراء وأن يكون مضمون مشروع القرار هذا، الذي تفخر سلوفينيا بالمشاركة في تقديمه، هاديا ﻷعمال جميع المشاركين في الجهد الرامي إلى إرساء سلام عادل ودائم في البوسنة والهرسك. |
13. Exige une intervention immédiate, ferme et résolue de toutes les parties concernées et de la communauté internationale pour faire cesser toutes les violations des droits de l'homme et du droit international, instaurer une paix juste et durable en Bosnie-Herzégovine et traduire en justice les responsables de ces violations; | UN | ٣١- تطالب بأن يتخذ جميع اﻷطراف والمجتمع الدولي إجراءً فوريا وصارما وحاسما لوضع حد لكل انتهاكات حقوق اﻹنسان وخرق القانون الدولي، وتأمين سلم عادل ودائم في البوسنة والهرسك وتقديم المسؤولين للمحاكمة؛ |
Exige une intervention immédiate, ferme et résolue de la communauté internationale pour faire cesser toutes les violations des droits de l'homme, instaurer une paix juste et durable en Bosnie-Herzégovine et traduire en justice les responsables de ces violations; | UN | ٥- تطالب بأن يتخذ المجتمع الدولي إجراءاً فورياً صارماً وحاسماً لوقف جميع انتهاكات حقوق اﻹنسان، وتأمين سلم عادل ودائم في البوسنة والهرسك وتقديم المسؤولين للمحاكمة؛ |
Ce gouvernement a aussi participé aux efforts de la communauté internationale pour parvenir à une paix juste et durable en Bosnie-Herzégovine, et à un règlement durable des différends sur l'ensemble du territoire de l'ancienne Fédération yougoslave. | UN | كما ساهمت الحكومة الكرواتية في الجهود التي يبذها المجتمع الدولي للتوصل الى سلم عادل ودائم في البوسنة والهرسك، وكذلك في السعي الى تحقيق تسوية دائمة للمنازعات القائمة في مختلف أنحاء أراضي الاتحاد اليوغوسلافي السابق. |