La délégation indonésienne demande donc instamment aux deux pays de reprendre des négociations afin de trouver une solution juste, équitable et durable au problème. | UN | واختتمت قائلة إن وفدها بناءً على ذلك يحث البلدين على استئناف المفاوضات بغية إيجاد حل عادل ومنصف ودائم للمشكلة. |
Le Moyen-Orient est une région où les nations ont développé différentes missions et soutenu des initiatives pour une solution juste et durable au problème. | UN | إن الشرق الأوسط منطقة توجه إليها البعثات وتؤيد المبادرات المختلفة للدول من أجل التوصل إلى حل عادل ودائم للمشكلة. |
C'est pourquoi sa délégation incite vivement les deux pays à reprendre les négociations afin de trouver une solution juste, équitable et durable au problème. | UN | وعليه، فإن وفده يحث البلدان على استئناف المفاوضات لإيجاد حل عادل ومنصف ودائم للمشكلة. |
L'UNITA doit par conséquent ne plus se contenter de l'impasse actuelle et contribuer à un règlement définitif et durable du problème en Angola. | UN | ويتعين، بالتالي، على اليونيتا أن تتجاوز المأزق الراهن لتسهم في إيجــاد حل نهائي ودائم للمشكلة في أنغولا. |
Je tiens à souligner que l'adhésion de Chypre à l'Union européenne n'est pas une fin en soi, mais un moyen de parvenir à un accord juste et durable du problème chypriote qui garantirait le bien-être de toute la population de l'île. | UN | وأنا حريص على التأكيد أن انضمام قبرص الى الاتحاد اﻷوروبي ليس غاية في حد ذاتها، وانما وسيلة للتوصل الى اتفاق عادل ودائم للمشكلة القبرصية يضمن رفاهة جميع سكان الجزيرة. |
C'est pourquoi nous nous félicitons de l'engagement de la communauté internationale en faveur de la promotion d'une solution globale et durable à ce problème. | UN | لذلك نرحب بالتزام المجتمع الدولي بالتشجيع على إيجاد حل شامل ودائم للمشكلة. |
Le Gouvernement chypriote est résolu à trouver une solution juste et viable au problème chypriote dans le cadre de laquelle le respect des droits de l'homme soit garanti à la population, aux Chypriotes grecs comme aux Chypriotes turcs. | UN | وأضاف أن الحكومة القبرصية عازمة على إيجاد حل عادل ودائم للمشكلة القبرصية، وهو حل يصون حقوق اﻹنسان للسكان القبارصة، سواء اليونانيين أو اﻷتراك. |
L'accord historique récemment conclu entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) marque un tournant dans la recherche d'une solution juste et durable à la question de Palestine et, en fait, au problème du Moyen-Orient. | UN | والاتفاق البالغ اﻷهمية الذي عقد مؤخرا بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية يمثل نقطة تحول في عملية البحث عن حل عادل ودائم للمشكلة الفلسطينية، وحقا لمشكلة الشرق اﻷوسط. |
S'agissant de la question du Cachemire, nous continuons d'encourager les parties concernées à œuvrer en faveur d'une solution juste et durable au problème par le biais du dialogue. | UN | وفيما يتعلق بمسألة كشمير، نواصل تشجيع الأطراف المعنية على العمل لإيجاد حل عادل ودائم للمشكلة عن طريق الحوار. |
L'année 1996 a également été témoin de certains faits nouveaux encourageants qui constituent de nouveaux pas importants vers la réalisation d'une solution globale, juste et durable au problème palestinien. | UN | وقد شهد هذا العام أيضا بعض التطورات اﻹضافية المشجعة التي تشكل خطوات هامة أخرى صوب تحقيق حل شامل وعادل ودائم للمشكلة الفلسطينية. |
La communauté internationale devrait s'employer à assurer un résultat positif conformément aux nombreuses résolutions de l'Assemblée générale qui insistent sur la nécessité d'un dialogue dans la recherche d'une solution pacifique, juste et durable au problème. | UN | وينبغي أن يكفل المجتمع الدولي التوصل إلى نتيجـة إيجابية وفقا للقرارات العديدة الصادرة عـن الجمعية العامة، والتي تشير إلى الحوار الذي هو أمر ضروري في البحث عن حل سلمي وعادل ودائم للمشكلة. |
Comme je l'ai dit, l'Australie reste fermement attachée à l'objectif d'une solution globale et durable au problème mondial des mines terrestres. | UN | وكما بينت من قبل، فإن استراليا تظل ملتزمة بثبات بهدف التوصل إلى حل شامل ودائم للمشكلة العالمية المتعلقة بالألغام الأرضية. |
Les Nations Unies ont aujourd'hui les moyens de trouver une solution juste et durable au problème palestinien et elles ne doivent pas se dérober à leur responsabilité historique. | UN | ولدى الأمم المتحدة اليوم الوسائل الكفيلة بالسعي إلى حل عادل ودائم للمشكلة الفلسطينية، ويجب ألا تتنصل من مسؤوليتها التاريخية. |
7. Le Conseil des ministres renouvelle la proposition qu'il a rendue publique le 14 mai 1998, tendant à la démilitarisation temporaire des zones de tension afin de désamorcer la crise actuelle qui pourrait avoir de lourdes conséquences pour les deux parties, en attendant de trouver une solution complète et durable au problème. | UN | ٧ - ويؤكد مجلس الوزراء من جديد اقتراحه الصادر في ١٤ أيار/ مايو ١٩٩٨ من أجل نزع السلاح بصورة مؤقتة في مناطق التوتر بغية تهدئة اﻷزمة الراهنة التي قد تنطوي على نتائج خطيرة بالنسبة للجانبين كليهما حتى يتم التوصل إلى حل شامل ودائم للمشكلة. |
73. Quelques organisations non gouvernementales ont souligné que pour apporter une solution équitable et durable au problème, il fallait avant tout comprendre les causes de l'accroissement de plus en plus rapide de l'encours de la dette pendant les années 80. | UN | ٣٧ - وقد أوضح بعض المنظمات غير الحكومية أن إيجاد حل منصف ودائم للمشكلة يتطلب، في المقام اﻷول، فهم اﻷسباب التي أفضت إلى تسارع نمو الديون في الثمانينات. |
En outre, cette réponse manifeste une fois encore l'absence de volonté politique de la part de la partie turque dans la recherche d'une solution juste et durable au problème de Chypre, comme vous l'avez également déclaré dans votre rapport du 30 mai 1994. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يظهر هذا العمل، من جديد، افتقار الجهة التركية إلى الارادة السياسية اللازمة للبحث عن حل عادل ودائم للمشكلة القبرصية، وفقا لما أوضح كذلك في تقريركم المؤرخ ٣٠ أيار/مايو ١٩٩٤. |
L'an dernier, nous avons été témoins d'autres événements positifs qui ont constitué des mesures politiques importantes vers la réalisation d'un règlement global, juste et durable du problème palestinien. | UN | ولقد شهدنا في العام الماضي حدوث تطورات أخـــرى مشجعة شكلت خطوات سياسية هامة نحو تحقيق حل شامل وعادل ودائم للمشكلة الفلسطينية. |
L'adoption par consensus de toutes les résolutions précédentes sur la question reflète l'attachement de la communauté internationale à un règlement juste et durable du problème. | UN | وبين أن اعتماد جميع القرارات السابقة المتعلقة بهذا الموضوع بتوافق الآراء يعـبِّر عن اهتمام المجتمع الدولي بالتوصل إلى حل عادل ودائم للمشكلة. |
À ce propos, elle appuie la reprise des négociations entre les Gouvernements argentins et britanniques en vue de parvenir à règlement pacifique, juste et durable du problème. | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد تونس استئناف المفاوضات بين حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة بهدف التوصل إلى حل سلمي وعادل ودائم للمشكلة. |
En effet, l'espoir d'une solution à deux États est presque perdu et il semble que la communauté internationale est incapable de trouver une solution juste et durable à ce problème. | UN | بل في الواقع، تلاشى تقريبا الأمل في التوصل إلى حل الدولتين وبدا المجتمع الدولي عاجزا عن إيجاد حل عادل ودائم للمشكلة. |
Le plus important de ces droits, c'est le droit au retour dans leurs foyers ou à l'indemnisation, et toute action tendant à trouver une solution juste et durable à ce problème doit tenir compte des dispositions de ces résolutions. | UN | والحق الرئيسي من بين تلك الحقوق هو حقهم في العودة إلى وطنهم أو تلقي تعويض، وأي تدابير تهدف إلى إحراز حل عادل ودائم للمشكلة يجب أن تبنى على أحكام هذه القرارات. |
En conséquence, ils ont demandé que les efforts soient intensifiés en vue de trouver une solution juste et viable au problème de Chypre sur la base du respect de toutes les résolutions de l'Organisation des Nations Unies relatives à Chypre et des décisions adoptées par le Mouvement des pays non alignés, conformément aux principes et dispositions de la Charte des Nations Unies et aux règles du droit international. | UN | لذلك دعوا الى تكثيف الجهود الرامية الى ايجاد حل عادل ودائم للمشكلة القبرصية يقوم على تنفيذ جميع قرارات اﻷمم المتحدة بشأن قبرص وقرارات حركة عدم الانحياز وفقا لمبادي وأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي. |
Pour terminer, je voudrais confirmer l'engagement résolu de l'Ukraine envers l'instauration de la paix dans la région et dire que nous sommes prêts à participer activement à la coopération internationale afin de trouver une solution juste et durable à la question de Palestine. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي بأن أؤكد التزام أوكرانيا الراسخ بإحلال السلام في المنطقة، وأن أعرب عن استعدادنا للانخراط بنشاط في التعاون الدولي من أجل تحقيق حل عادل ودائم للمشكلة الفلسطينية. |