"وداخل المجتمع" - Traduction Arabe en Français

    • et dans la société
        
    • et au sein du groupe social
        
    • et de la société
        
    • et au sein de la société
        
    • et dans la communauté
        
    • au sein de la communauté
        
    Il constitue un élément indispensable à la préservation de l'identité de l'enfant et à la reconnaissance de ses droits au sein de la famille et dans la société. UN ويشكل هذا الالتزام عنصراً لا غنى عنه في الحفاظ على هوية الطفل والاعتراف بحقوقه داخل الأسرة وداخل المجتمع.
    Nous savons que les institutions judiciaires des peuples autochtones peuvent jouer un rôle positif en matière d'accès à la justice et de règlement des différends et favorisent des relations harmonieuses dans les communautés autochtones et dans la société. UN 16 - ونعترف بأن بإمكان مؤسسات العدالة للشعوب الأصلية أن تقوم بدور إيجابي في إتاحة إمكانية اللجوء إلى القضاء وحل المنازعات والإسهام في قيام علاقات الوئام داخل جماعات الشعوب الأصلية وداخل المجتمع.
    L'éducation dans ce domaine vise à établir la part de responsabilité qui revient à chacun de faire des droits de l'homme une réalité autour de soi et dans la société de façon générale. UN والهدف من التثقيف في مجال حقوق الإنسان التوصل إلى إدراك المسؤولية المشتركة للجميع حيال جعل حقوق الإنسان حقيقة واقعة في كل مجتمع محلي وداخل المجتمع بشكل عام.
    Ces projets visent à prévenir la radicalisation et les recrutements et à renforcer les capacités dans le domaine de l'administration, de la sécurité et de la société civile. UN وترمي هذه المشاريع إلى منع التطرف والتجنيد، وكذلك بناء القدرات في مجال الإدارة، والأمن، وداخل المجتمع المدني.
    Des mécanismes institutionnels chargés de veiller à l'égalité des chances existent en Lituanie au niveau parlementaire, au niveau gouvernemental et au sein de la société civile. UN وتوجد على المستوى البرلماني، آليات مؤسسية مكلفة بالسهر على كفالة تكافؤ الفرص، كما تتوفر هذه الآليات على المستوى الحكومي وداخل المجتمع المدني.
    32. L'étude américaine a traité d'un large éventail de situations où les enfants sont exposés à la violence, allant des agressions physiques, la victimisation sexuelle et la maltraitance des enfants, à être témoin de violence dans la famille et dans la communauté, et à subir l'intimidation, la victimisation sur internet et la violence dans les fréquentations. UN 32- أما الدراسة الأمريكية فتناولت طائفة واسعة من الحالات التي يتعرض فيها الأطفال لأعمال العنف التي تتراوح بين الاعتداء البدني والإيذاء الجنسي وسوء المعاملة، وبين مشاهدة العنف في المنزل وداخل المجتمع المحلي، والتعرض لتسلط الأقران والإيذاء على شبكة الانترنت والعنف أثناء اللقاءات الغرامية.
    À l'avenir, l'UNICEF devra établir et renforcer des partenariats avec les spécialistes de la communication, notamment les médias nationaux et mondiaux, et au sein de la communauté du développement. UN وفي المستقبل، ستحتاج اليونيسيف إلى بناء وتعزيز الشراكات مع المهنيين العاملين في ميدان الاتصال، بما في ذلك وسائط اﻹعلام المحلية والعالمية، وداخل المجتمع اﻹنمائي.
    Vu sous cet angle, le problème ne réside pas dans la personne handicapée, mais bien hors d'elle et dans la société. UN وبموجب هذا النهج، توجد " مشكلة " المعوقين خارج الشخص وداخل المجتمع.
    Il lui demande en outre d'élaborer et de mettre en oeuvre, dans le système éducatif, des programmes d'enseignement très complets qui permettent d'éliminer les stéréotypes traditionnels s'attachant au rôle des deux sexes dans la famille, sur le marché du travail, dans la vie politique et dans la société. UN وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على وضع وتنفيذ برامج شاملة في مجال التعليم لضمان استئصال المفاهيم النمطية والتقليدية المتعلقة بدور الجنسين داخل الأسرة وفي مجالي العمل والسياسة وداخل المجتمع.
    Il lui demande en outre d'élaborer et de mettre en oeuvre, dans le système éducatif, des programmes d'enseignement très complets qui permettent d'éliminer les stéréotypes traditionnels s'attachant au rôle des deux sexes dans la famille, sur le marché du travail, dans la vie politique et dans la société. UN وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على وضع وتنفيذ برامج شاملة في مجال التعليم لضمان استئصال المفاهيم النمطية والتقليدية المتعلقة بدور الجنسين داخل الأسرة وفي مجالي العمل والسياسة وداخل المجتمع.
    L'éducation dans ce domaine vise à établir la part de responsabilité qui revient à chacun de faire des droits de l'homme une réalité autour de soi et dans la société de façon générale. UN ويهدف التثقيف في مجال حقوق الإنسان إلى تنمية إدراكنا بالمسؤولية المشتركة للجميع حيال جعل حقوق الإنسان حقيقة واقعة في كل مجتمع محلي وداخل المجتمع بشكل عام.
    De supprimer la mention de l'origine ethnique sur les documents d'identité, afin de ne pas perpétuer la catégorisation ethnique des citoyens singapouriens et de réduire l'importance de l'identité ethnique dans les relations avec l'État et dans la société au sens large; UN :: الكف عن الإشارة إلى الخلفية الإثنية في وثائق الهوية، حتى لا يؤبَّد تصنيف السنغافوريين حسب إثنياتهم وحتى تقلَّل أهمية الهوية الإثنية في تفاعلات الفرد مع الدولة وداخل المجتمع السنغافوري ككل.
    À cet égard, le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les dispositions appropriées, notamment sur le plan législatif, pour interdire les châtiments corporels dans la famille, à l'école, dans les systèmes de justice pour mineurs et de protection de remplacement, et dans la société en général. UN وفي هذا الصدد توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ كافة الإجراءات المناسبة، بما في ذلك الإجراءات ذات الطابع التشريعي، لمنع العقوبة البدنية داخل الأسرة والمدارس ونظم قضاء الأحداث والرعاية البديلة وداخل المجتمع عامة.
    À cet égard, le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les dispositions appropriées, notamment sur le plan législatif, pour interdire les châtiments corporels dans la famille, à l'école, dans les systèmes de justice pour mineurs et de protection de remplacement, et dans la société en général. UN وفي هذا الصدد توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ كافة الإجراءات المناسبة، بما في ذلك الإجراءات ذات الطابع التشريعي، لمنع العقوبة البدنية داخل الأسرة والمدارس ونظم قضاء الأحداث والرعاية البديلة وداخل المجتمع عامة.
    Nous reconnaissons que les institutions judiciaires des peuples autochtones peuvent jouer un rôle positif en matière d'accès à la justice et de règlement des différends et favorisent des relations harmonieuses au sein des communautés autochtones et de la société. UN 16 - ونعترف بأن بإمكان مؤسسات العدالة للشعوب الأصلية أن تقوم بدور إيجابي في إتاحة إمكانية اللجوء إلى القضاء وحل المنازعات والإسهام في قيام علاقات الوئام داخل جماعات الشعوب الأصلية وداخل المجتمع.
    :: Faire en sorte que les personnes handicapées puissent développer au maximum leurs capacités physiques et mentales, avoir accès aux services et aux opportunités de base et collaborer activement au sein de la communauté et de la société en général; UN ضمان تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من تطوير قدراتهم البدنية والفكرية، والاستفادة من الخدمات والفرص العادية وأن يكونوا مشاركين فاعلين داخل الجماعة وداخل المجتمع عموماً؛
    Jusqu'ici, la recherche du consensus entre les parties et au sein de la société en général a occupé une place prépondérante dans le processus de paix au Guatemala. UN وقد أخذ بناء روح توافق اﻵراء بين الطرفين وداخل المجتمع ككل مكانا بارزا حتى اﻵن في عملية السلام الغواتيمالية.
    Les Principes régissant les entreprises dans le domaine des droits de l'enfant, mis au point par l'UNICEF, le Pacte mondial de l'ONU et l'organisation Save the Children, constituent le premier ensemble complet de principes destinés à guider l'action des entreprises sur le lieu de travail, sur les marchés et dans la communauté, afin de garantir le respect et la défense des droits de l'enfant. UN 105- وتُعد حقوق الطفل ومبادئ الأعمال التجارية، التي اشتركت في وضعها منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) ومبادرة الاتفاق العالمي ومنظمة إنقاذ الطفولة، أول مجموعة شاملة من المبادئ وُضعت للاهتداء بها فيما تتخذه الشركات من إجراءات في مكان العمل وفي السوق وداخل المجتمع المحلي من أجل احترام حقوق الطفل ودعمها().
    De ce fait, on constate une frustration bien compréhensible tant au Rwanda qu'au sein de la communauté internationale devant le retard mis à rétablir dans tout le pays le fonctionnement de la justice. UN ونتيجة لذلك، ثمة شعور باﻹحباط يمكن تفهمه في كل من رواندا وداخل المجتمع الدولي إزاء التأخر في إعادة إجراءات العدل في جميع أنحاء البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus