"وداعمة" - Traduction Arabe en Français

    • et favorable
        
    • et porteur
        
    • et d'appui
        
    • et appuyer
        
    • et propice
        
    • et favorables
        
    • et propices
        
    • et solidaires
        
    • tous et appuient
        
    • et de soutien
        
    • et protecteur
        
    • et incitatifs
        
    • complémentaires
        
    Le travail décent permet aux personnes d'avoir un emploi qui est productif et dégage un revenu équitable dans un environnement de travail sûr et favorable. UN إذ يمكّن العمل اللائق الناس من المشارك في عمالة منتجة وتوفير دخل لائق في بيئة عمل آمنة وداعمة.
    Un travail décent leur permet de se consacrer à un emploi productif et d'obtenir un revenu normal dans un cadre de travail sûr et favorable. UN ويتيح العمل اللائق للناس المشاركة في عمل يكون منتجاً يُدِرّ دخلاً عادلاً، وفي بيئة عمل آمنة وداعمة.
    C. Orientation prioritaire III : Créer un environnement favorable et porteur UN جيم التوجه الثالث ذو الأولوية: كفالة تهيئة بيئة تمكينية وداعمة
    D'importantes mesures de prévention et d'appui sont prises actuellement, mais la tâche n'est pas aisée. UN وتتخذ في الوقت الراهن تدابير واقية وداعمة مهمة، ولكنها ليست بالمهمة اليسيرة.
    Dans cette optique, les mécanismes prévus par le programme pour coordonner les activités dans ce domaine viendront compléter et appuyer la planification nationale du développement. UN ومن أجل ذلك، ستكون ترتيبات البرنامج المتعلقة بتنسيق اﻷنشطة في مجال فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز متممة وداعمة للتخطيط الانمائي الوطني.
    Offrant un environnement sécurisant et propice dans lequel les filles et les jeunes femmes seront en mesure de cultiver leurs propres valeurs et de grandir en toute confiance UN :: توفير بيئـة آمنـة وداعمة يمكن للفتيات والشابات القيام فيها بتنمية مجموعة القيـم الخاصة بهـن واكتساب المزيد من الثقة
    Le Plan d'action de Madrid porte principalement sur trois groupes de priorités : les personnes âgées et le développement, la promotion de la santé et du bien-être jusque dans le troisième âge, et enfin la création d'environnements porteurs et favorables pour les personnes âgées. UN وتركز خطة عمل مدريد على ثلاث مجموعات من الأولويات، وهي: المسنون والتنمية؛ ورفع مستويات الصحة والرفاه بما يشمل مرحلة الشيخوخة؛ وإيجاد بيئات تمكينية وداعمة للمسنين.
    Créer un environnement porteur et favorable pour tous les âges UN جيم - تهيئة بيئة تمكينية وداعمة لجميع الأعمار
    La réaction des États Membres de l'ONU a été positive et favorable. UN وكانت استجابة الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة إيجابية وداعمة.
    Ces organismes offrent le gîte et le couvert dans un environnement sûr et favorable aux femmes et aux enfants en situation de crise. UN وتقدم هذه البيوت غرفا لﻹقامة الكاملة في بيئة آمنة وداعمة إلى النساء واﻷطفال الذين يمرون بأزمة.
    Cette stratégie envisage de créer un environnement juridique, social et politique plus efficace, adapté et favorable aux femmes. UN وتسعى هذه الاستراتيجية إلى تهيئة بيئة قانونية واجتماعية وسياسية فعالة ومتجاوبة وداعمة بدرجة أكبر.
    • Fournir aux parents et aux tuteurs, aux prestataires de services, aux enseignants, aux dirigeants religieux et communautaires l’information nécessaire sur la santé et le développement des jeunes et leur permettre d’acquérir les compétences nécessaires pour mettre en place à l’intention des jeunes un environnement positif et favorable. UN ● توفير المعلومات المتعلقة بصحة الشباب وتنميتهم لﻵباء واﻷوصياء ومقدمي الخدمات والمعلمين ورجال الدين وقادة المجتمع، وتزويدهم بالمهارات اللازمة ﻹيجاد بيئة إيجابية وداعمة للشباب
    Environnement macroéconomique, réglementaire et financier stable et porteur, les structures institutionnelles nécessaires étant en place; UN :: تهيئة بيئة مستقرة وداعمة على صعيد الاقتصاد الكلي وفي المجالين التنظيمي والمالي، مع بناء الهياكل المؤسسية الضرورية؛
    Orientation prioritaire III Créer un environnement favorable et porteur UN التوجه الثالث ذو الأولوية: كفالة تهيئة بيئة تمكينية وداعمة
    En outre, pour des raisons de sécurité et pour réduire les interruptions de transmission, une station secondaire de communication par satellite sera installée comme station de secours et d’appui au centre de communication principal. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وﻷسباب أمنية، وللتقليل إلى الحد اﻷدنى من التقطعات في الاتصالات سيجري تركيب محطة محور اتصالات فرعي ساتلي كبوابة بدليلة وداعمة لمحور الاتصالات الرئيسية.
    Comme mesures d’accompagnement et d’appui aux efforts physique, la Tunisie dispose donc à l'heure actuelle d'une législation exhaustive dans le domaine de la lutte contre la désertification qui devrait lui permettre, si certaines conditions étaient remplies, d'exploiter rationnellement ses richesses naturelles et d'apporter sa contribution à la conservation de la nature. UN وكتدابير مرافقة وداعمة للجهود المادية، اعتمدت تونس الآن تشريعاً شاملاً في مجال مكافحة التصحر من شأنه أن يتيح، بتوافر بعض الشروط، الاستغلال الرشيد لمواردها الطبيعية وإسهامها في صون الطبيعة.
    Dans cette optique, les mécanismes prévus par le programme pour coordonner les activités dans ce domaine viendront compléter et appuyer la planification nationale du développement. UN ومن أجل ذلك، ستكون ترتيبات البرنامج المتعلقة بتنسيق اﻷنشطة في مجال فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز متممة وداعمة للتخطيط الانمائي الوطني.
    Les évaluations expost et les enseignements qui en découlent peuvent offrir une solution de remplacement utile et propice au développement. UN ويمكن أن توفر التقييمات اللاحقة وما يرتبط بها من دروس بدائل مفيدة وداعمة للتنمية.
    Création d'environnements porteurs et favorables UN جيم - ضمان بيئات تمكينية وداعمة
    Il vise à offrir aux enfants les meilleures conditions pour démarrer dans la vie en reconnaissant et en appuyant le rôle protecteur des familles et en créant des milieux sûrs et propices pour les familles. UN وترمي إلى أن توفر للأطفال أفضل الانطلاقات من خلال تقييم ودعم الدور التربوي للأسر وإيجاد مجتمعات مأمونة وداعمة للأسرة.
    Pour préserver les aspects positifs des arrangements d'intégration et assurer la prédominance de leurs effets de croissance dynamique, les États membres et les groupements devraient s'efforcer d'être ouverts sur l'extérieur et solidaires du système commercial multilatéral. UN وبغية الحفاظ على الجوانب الايجابية لترتيبات التكامل وضمان شيوع آثارها الخاصة بالنمو الدينامي، ينبغي للدول اﻷعضاء والتجمعات أن تسعى الى أن تكون خارجية التوجه وداعمة للنظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    j) Veiller à ce que les femmes puissent profiter pleinement et en toute égalité du développement des capacités et à ce que les institutions soient ouvertes à tous et appuient les femmes à tous les niveaux, y compris aux postes de direction. UN (ي) كفالة تمكين المرأة على نحو كامل ومتساو للاستفادة من تنمية القدرات وأن تكون المؤسسات شاملة وداعمة للمرأة على جميع المستويات، بما في ذلك القيادة العليا.
    Cinquante-cinq pour cent environ de ces agents exécutent des tâches techniques et de soutien. UN ويضطلع نحو ٥٥ في المائة من مجموع الموظفين المدنيين بمهام تقنية وداعمة.
    Un certain nombre d'ateliers d'apaisement, organisés par la CAVR avec l'aide de Fokupers, ONG féminine locale, ont fourni un environnement sûr et protecteur permettant aux femmes de parler de leurs expériences traumatiques passées et de guérir, de même que d'identifier des besoins importants. UN وفر عدد من حلقات عمل التعافي، التي أدارتها لجنة الاستقبال والحقيقة والمصالحة بمساعدة من منظمة فوكوبيرز، وهي منظمة غير حكومية نسائية محلية، بيئة مأمونة وداعمة على حد سواء لكي تُعبِّر فيها المرأة عن رأيها بحرية وتتعافى من تجاربها القاسية السابقة وتحدد أيضا الاحتياجات الهامة.
    22. Les mécanismes d'entraide devront être complémentaires et s'intégrer aux autres mécanismes existants en matière de coopération régionale, tout en évitant gaspillage et doubles emplois. UN ٢٢ - ويجب أن تكون الترتيبات متسقة مع الترتيبات اﻷخرى للتعاون الاقليمي - وداعمة لها - وأن تتفادى التبديد والازدواجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus