Dans ce contexte, je voudrais mettre en relief plus particulièrement la signification du dialogue entre le Président Thein Sein et Daw Aung San Suu Kyi. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي بشكل خاص أن أشير إلى أهمية الحوار الجاري بين الرئيس ثين سين وداو أونغ سان سو كي. |
Les dirigeants politiques l'ont informé de l'étendue des contacts entre le Gouvernement et Daw Aung San Suu Kyi et la LND. | UN | وأبلغه القادة الحكوميون بنطاق الاتصالات الدائرة بين الحكومة وداو أونغ سان سو كي والرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية. |
Dans cette optique, j'appelle de nouveau les autorités du Myanmar et Daw Aung San Suu Kyi à tirer parti de l'élan acquis et à œuvrer à la réalisation de l'objectif que constitue la réconciliation nationale, tout en invitant la communauté internationale à continuer de soutenir le processus de dialogue en cours. | UN | وتحقيقاً لهذا الغرض، أكرر ندائي إلى سلطات ميانمار وداو أونغ سان سو كي للاستفادة من الزخم الحالي والسعي نحو تحقيق هدف المصالحة الوطنية، وأناشد المجتمع الدولي أن يستمر في مساندة عملية الحوار الجاري. |
En dépit de l'accord de Daw Aung San Suu Kyi, le Gouvernement a décidé de donner la priorité à l'amélioration de l'entente entre le Ministre susmentionné et Daw Aung San Suu Kyi. | UN | وبالرغم من موافقة داو أونغ سان سو كي، فقد قررت الحكومة إعطاء الأولوية الأولى لبناء المزيد من التفاهم بين وزير الاتصال وداو أونغ سان سو كي. |
Le Conseiller spécial a proposé de tenir une réunion tripartite entre le Ministre chargé de la liaison avec Daw Aung San Suu Kyi et lui-même. | UN | 24 - واقترح المستشار الخاص اجتماعاً ثلاثياً بينه وبين وزير الاتصال، وداو أونغ سان سو كي. |
L'Envoyé spécial s'est donc vu refuser la possibilité de contribuer efficacement au dialogue entre le Gouvernement et Daw Aung San Suu Kyi, ainsi que les représentants de minorités ethniques. | UN | وعليه، حرم المبعوث الخاص من فرصة تيسير الحوار بفعالية بين الحكومة وداو أونغ سان سو كي وممثلي جماعات القوميات العرقية على حد سواء. |
Du fait d'une meilleure compréhension entre les deux parties, il a semblé que la confiance entre elles s'était également renforcée et c'est ainsi que l'on a pu de nouveau espérer, au début de 2002, que le moment était venu pour le Gouvernement et Daw Aung San Suu Kyi d'entamer un dialogue de fond. | UN | ونتيجة لتحسن التفاهم بين الجانبين، فمن المعتقد أن الثقة قد زادت بينهما هي الأخرى. ويسود لذلك شعور بأن الوقت قد حان لكي تبدأ الحكومة وداو أونغ سان سو كي حوارا موضوعيا في أوائل 2002. |
Cinq mois se sont toutefois écoulés depuis que Daw Aung San Suu Kyi a repris ses activités de dirigeante d'un parti politique officiellement reconnu et malgré les assurances données à mon Envoyé spécial, aucun dialogue de fond n'a encore été entamé entre le Gouvernement et Daw Aung San Suu Kyi. | UN | ومع ذلك فرغم انقضاء خمسة أشهر منذ استئناف داو أونغ سان سو كي أنشطتها كزعيمة لحزب سياسي قانوني، ورغم النوايا التي نقلت لمبعوثي الخاص، فلم يبدأ بعد حوار موضوعي بين الحكومة وداو أونغ سان سو كي. |
En outre, contrairement à toute attente, il n'y a pas eu de dialogue de haut niveau entre les membres du Conseil national pour la paix et le développement et Daw Aung San Suu Kyi. | UN | وعلاوة على ذلك، وخلافا للتوقعات، لم يُجر أي حوار رفيع المستوى بين أعضاء مجلس الدولة للسلام والتنمية وداو أونغ سان سو كي. |
Chacune de ses visites a inclus des rencontres tant avec le Président du Conseil d'État pour la paix et le développement qu'avec le généralissime chef Than Shwe et Daw Aung San Suu Kyi. | UN | واشتملت كل زيارة إلى ميانمار على اجتماعات مع كل من رئيس مجلس الدولة للسلام والتنمية، كبير اللواءات ثان شوي، وداو أونغ سان سو كي. |
Le Secrétaire général se félicite de l'annonce par le Gouvernement d'une réunion possible entre le généralissime Than Shwe et Daw Aung San Suu Kyi et de l'annonce qui a suivie de la désignation d'un chargé de liaison ayant pour mission de rétablir la communication avec Daw Aung San Suu Kyi, comme suggéré par le Conseiller spécial. | UN | ويرحب الأمين العام بما أعلنته الحكومة من احتمال عقد اجتماع بين كبير اللواءات ثان شوي وداو أونغ سان سو كي وبالإعلان لاحقا عن تعيين موظف اتصال لإقامة قناة اتصال معها، وفقا لما اقترحه المستشار الخاص. |
Le dialogue entre le Gouvernement et Daw Aung San Suu Kyi s'est intensifié et a inclus des rencontres en août 2011 et avril 2012 destinées à renforcer la confiance entre elle et le Président Thein Sein. | UN | وعُزز الحوار بين الحكومة وداو أونغ سان سو كي وشمل اجتماعات هامة لبناء الثقة عقدت بينها وبين الرئيس ثين سين في آب/أغسطس 2011 ونيسان/أبريل 2012. |
Le Gouvernement a par ailleurs informé mon envoyé spécial de l'existence de contacts (par l'intermédiaire d'un attaché de liaison) entre le Gouvernement et Daw Aung San Suu Kyi. | UN | كما أفادت الحكومة مبعوثي الخاص عن الاتصالات القائمة (على مستوى الموظف المعني بالاتصال) بين الحكومة وداو أونغ سان سو كي. |
Un certain nombre de faits nouveaux d'importance ont eu lieu, notamment la décision prise le 6 mai de rendre sa liberté de circuler à Daw Aung San Suu Kyi, mais le dialogue de fond entre le Gouvernement et Daw Aung San Suu Kyi n'a pas encore été engagé. | UN | وحدثت بعض التطورات الهامة، من بينها استعادة داو أونغ سان سو كي حرية الحركة في 6 أيار/مايو. ومع ذلك فلم يبدأ بعد حوار موضوعي بين الحكومة وداو أونغ سان سو كي. |
Au cours de sa visite, le Conseiller spécial a pu reprendre le rôle qu'il avait commencé à jouer lorsqu'il était allé au Myanmar en qualité de Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, c'est-à-dire faire l'intermédiaire entre la haute administration et Daw Aung San Suu Kyi. | UN | 22 - وأتاحت هذه الزيارة للمستشار الخاص فرصة استئناف الدور الذي كان قد شرع في الاضطلاع به أثناء زيارته الأخيرة بصفته وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، وذلك بنقل الرسائل بين القيادة العليا وداو أونغ سان سو كي. |
5. L'incident du 30 mai a obligé mon envoyé spécial, lors de ses deux dernières missions, à s'employer non plus à faciliter le dialogue pour la réconciliation nationale entre le Gouvernement et Daw Aung San Suu Kyi, mais essentiellement à pouvoir entrer en contact avec les dirigeants et les membres de la LND détenus à la suite de cet incident et à obtenir leur libération immédiate. | UN | 5- واستلزمت حادثة 30 أيار/مايو تحويل مركز اهتمام مبعوثي الخاص خلال بعثتيه الأخيرتين من تيسير الحوار بين الحكومة وداو أونغ سان سو كي من أجل المصالحة الوطنية، إلى ضمان الوصول إلى زعماء وأعضاء الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية المحتجزين في إطار تلك الحادثة، والإفراج عنهم على الفور، قبل كل شيء. |
L'incident du 30 mai a incité l'Envoyé spécial à modifier l'objectif de sa mission au mois de juin en le faisant passer d'une facilitation du dialogue entre le Gouvernement et Daw Aung San Suu Kyi en vue de la réconciliation nationale à un objectif qui vise principalement à avoir accès aux dirigeants détenus de la LND et à obtenir leur libération immédiate. | UN | 4 - وقد أدت حادثة 30 أيار/مايو إلى تعديل غرض الزيارة التي قام بها المبعوث الخاص في حزيران/يونيه من التركيز على تيسير الحوار بين الحكومة وداو أونغ سان سو كي من أجل تحقيق المصالحة الوطنية، إلى العمل أساسا من أجل تأمين الاتصال بقادة الرابطة المحتجزين والإفراج الفوري عنهم. |
J'appelle une fois de plus le général Than Shwe, les autres dirigeants politiques et Daw Aung San Suu Kyi à oublier leurs différends, à s'unir pour une cause plus vaste, celle de la réconciliation nationale, et à entamer un dialogue de fond dès que possible. | UN | 18 - وأهيب ثانية بالفريق أول الأقدم ثان شوي وقادة الحكومة الآخرين وداو أونغ سان سو كي أن يتغاضوا عن خلافاتهم ويتحدوا وراء القضية الأكبر المتعلقة بالمصالحة الوطنية، وأن يبدأوا حوارا موضوعيا بأسرع ما يمكن. |
Au cours des entretiens séparés qu'il a eus avec le Gouvernement et Daw Aung San Suu Kyi, mon Envoyé spécial a envisagé la possibilité pour l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale d'apporter une plus grande aide, notamment humanitaire, au Myanmar afin de l'aider à faire face aux défis que posent le VIH/sida, l'éducation et la sécurité alimentaire. | UN | 14 - وناقش مبعوثي الخاص أثناء اجتماعاته المنفصلة مع الحكومة وداو أونغ سان سو كي إمكانية زيادة المساعدة الإنسانية المقدمة من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لمعاونة ميانمار في مواجهة التحديات في مجالات فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والتعليم والأمن الغذائي. |
Les entretiens que le Secrétaire général et son Envoyé spécial ont eus, séparément, avec les autorités du Myanmar au cours de la période faisant l'objet du rapport ont porté sur la question de savoir comment l'Organisation des Nations Unies, qui a promu l'ouverture d'un dialogue permettant de renforcer la confiance entre le Gouvernement et Daw Aung San Suu Kyi en octobre 2000, pouvait faire progresser ce dialogue et l'approfondir. | UN | وركزت المناقشات التي أجراها الأمين العام ومبعوثه الخاص، كل على حدة، مع سلطات ميانمار خلال هذه الفترة التي يغطيها التقرير على مسألة كيف يمكن للأمم المتحدة التي تولَّت تيسير محادثات بناء الثقة التي بدأت بين الحكومة وداو أونغ سان سو كي في تشرين الأول/أكتوبر 2000 أن تساعد في دفع هذه المناقشات لتفضي إلى حوار موضوعي بقدر أكبر. |