Nous attendons avec impatience la ratification et l'entrée en vigueur de ce traité conclu entre ces deux États qui, ensemble, possèdent plus de 90 % de l'arsenal nucléaire mondial. | UN | ونتطلع إلى أن تقوم هاتان الدولتان الحائزتان لأكثر من 90 في المائة من الترسانة النووية في العالم بالتصديق على هذه المعاهدة المبرمة بينهما ودخولها حيز النفاذ. |
Après la signature du Traité, nous travaillerons avec le Sénat des États-Unis afin d'en préparer la ratification et l'entrée en vigueur. | UN | وبمجرد توقيع المعاهدة، سنعمل مع مجلس الشيوخ الأمريكي من أجل التصديق عليها ودخولها حيز النفاذ. |
L'adhésion universelle à ce traité et son entrée en vigueur rapide demeurent prioritaires. | UN | ويظل الانضمام إلى المعاهدة على نطاق عالمي ودخولها حيز النفاذ في وقت مبكر يتصدران سلم أولويات النرويج. |
L'adhésion universelle à ce traité et son entrée en vigueur rapide demeurent prioritaires. | UN | ويظل الانضمام إلى المعاهدة على نطاق عالمي ودخولها حيز النفاذ في وقت مبكر يتصدران سلم أولويات النرويج. |
La conclusion et l'entrée en vigueur du nouveau traité bilatéral entre les deux grandes puissances nucléaires est une mesure positive. | UN | إن إبرام المعاهدة الثنائية الجديدة بين الدولتين النوويتين الرئيسيتين ودخولها حيز النفاذ كان خطوة طيبة. |
Nous pensons qu'il convient d'accélérer la ratification et l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | ونؤمن بأن من الضروري التعجيل بالتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ودخولها حيز النفاذ. |
Elle recommande au Directeur général de l'AIEA de poursuivre ses efforts pour faciliter plus encore à ces États parties la conclusion et l'entrée en vigueur de tels arrangements et les aider à cet égard. | UN | ويوصي المؤتمر بأن يواصل المدير التنفيذي للوكالة الدولية للطاقة الذرية بذل جهوده من أجل زيادة التسهيل ومساعدة تلك الدول في إبرام تلك الضمانات ودخولها حيز النفاذ. |
L'adoption par l'ONU de la Convention contre la criminalité organisée en 2000 et l'entrée en vigueur de celle-ci en 2003 ont marqué l'engagement historique des États Membres de combattre la criminalité. | UN | وسجل اعتماد اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية في عام 2000، ودخولها حيز النفاذ في عام 2003، التزاما تاريخيا من قبل الدول الأعضاء لمكافحة الجريمة المنظمة. |
3. Le traitement du handicap a évolué vers un modèle social avant l'adoption et l'entrée en vigueur de la Convention. | UN | 3- وقد تطورت معالجة مسألة الإعاقة إلى نموذج اجتماعي قبل اعتماد الاتفاقية ودخولها حيز النفاذ. |
Elle milite activement au plan international pour une ratification universelle du Traité et son entrée en vigueur le plus rapidement possible. | UN | وهي تعمل بنشاط على الصعيد الدولي من أجل التصديق العالمي النطاق على المعاهدة ودخولها حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن. |
Elle milite activement au plan international pour une ratification universelle du Traité et son entrée en vigueur le plus rapidement possible. | UN | وهي تعمل بنشاط على الصعيد الدولي من أجل التصديق العالمي النطاق على المعاهدة ودخولها حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن. |
L'adhésion universelle à ce traité et son entrée en vigueur rapide demeurent prioritaires. | UN | ويظل الانضمام إلى المعاهدة على نطاق عالمي ودخولها حيز النفاذ في وقت مبكر يحظيان بأولوية عليا لدى النرويج. |
Il doit, au contraire, nous stimuler davantage pour être réellement à la hauteur des espoirs nés de la conclusion et de l'entrée en vigueur de la Convention de 1982. | UN | بل على العكس من ذلك، من الحري أن يحثنا على أن نرقى بحق الى مستوى اﻵمال المعقودة بإبرام اتفاقية عام ١٩٨٢ ودخولها حيز النفاذ. |
D'un point de vue mondial ainsi que du point de vue de la sécurité régionale, une autre tâche prioritaire concerne la prompte entrée en vigueur de la Convention sur les armes chimiques. | UN | وهناك مهمة أخــرى تحظـــى باﻷولوية، من وجهة نظر اﻷمن العالمي واﻹقليمي، وهي التنفيــذ المبكر لاتفاقية اﻷسلحة الكيميائية ودخولها حيز النفاذ في القريب العاجل. |
Signature, adhésion et entrée en vigueur | UN | التوقيع على الاتفاقية والانضمام إليها ودخولها حيز النفاذ |
Au-delà de cette étape, se profile désormais la question de la ratification du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et de son entrée en vigueur. | UN | وفيما يتجاوز هذه المرحلة تظهر مسألة التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ودخولها حيز النفاذ. |
On citera notamment le Traité d'Abuja instituant la Communauté économique africaine (CEA), signé en juin 1991 et entré en vigueur en mai 1994. | UN | ومما يجدر التنويه به، التوقيع في حزيران/يونيه ١٩٩١ على معاهدة أبوجا، التي أنشئت بموجبها الجماعة الاقتصادية الافريقية، ودخولها حيز النفاذ في أيار/مايو عام ١٩٩٤. |
Dans la mesure où les informations sont disponibles pour chaque instrument sont indiqués les dates de signature, d'adhésion ou de ratification, de dépôt, de publication et d'entrée en vigueur pour le pays, ainsi que le numéro et la date du décret portant approbation de l'instrument par le Congrès de la République. | UN | وبالقدر الذي تسمح به المعلومات المتاحة، يعلن في كل مناسبة عن تواريخ توقيع الصكوك والانضمام إليها ونشرها وإيداعها ودخولها حيز النفاذ في غواتيمالا إلى جانب عدد المرسوم وتاريخ اعتماده من الكونغرس. |
La Conférence a vécu un grand nombre de débats théoriques consacrés aux principales questions, c'est-à-dire essentiellement au préambule, à la portée, aux inspections sur place, à l'organisation et à l'entrée en vigueur. | UN | وقد أجرى المؤتمر عدداً كبيراً من المناقشات المفاهيمية بشأن القضايا المعلقة، وهي مسائل تتصل أساساً بديباجة المعاهدة ونطاقها والتفتيش الموقعي وتنظيمها ودخولها حيز النفاذ. |
C'est pourquoi il est indispensable de promouvoir l'adoption, la ratification et l'entrée en vigueur des divers traités internationaux en la matière afin de doter les entités qui luttent contre le terrorisme des instruments juridiques à même de faciliter leurs travaux. | UN | ولهذا، فإن تشجيع اعتماد مختلف المعاهدات الدولية بشأن المسألة والتصديق عليها ودخولها حيز النفاذ مهم لتوفير الأدوات القانونية للأجهزة المشاركة في مكافحة الإرهاب لتيسير عملها. |