Il peut consulter et examiner tous les documents officiels. | UN | ويستطيع أمين المظالم الاطلاع على جميع الوثائق الرسمية ودراستها. |
Le bureau du Médiateur qui fait office de mécanisme national de prévention ne fait que recevoir et examiner les plaintes mais ne mène pas d'enquêtes. | UN | ويضطلع مكتب أمين المظالم الذي يعمل كآلية وقائية وطنية بتلقي الشكاوى ودراستها فقط، لكنه لا يجري تحقيقات. |
Ces actes ont évidemment des éléments en commun, mais la Commission doit être bien consciente du fait que chacun d'entre eux peut aussi avoir des caractéristiques propres, qu'elle doit soigneusement recenser et étudier dans le cadre de ses travaux futurs. | UN | ومن الواضح وجود عناصر مشتركة بين هذه الأنواع ولكن يجب أن تكون اللجنة على وعي بأنه يمكن أن يكون لكل نوع منها كذلك مواصفات خاصة به ينبغي تحديدها ودراستها على نحو ملائم في الأعمال المستقبلية للجنة. |
L'article 40 confère au Comité la compétence d'examiner et d'étudier les rapports soumis par les États parties. | UN | وتخول المادة 40 اللجنة المعنية بحقوق الإنسان اختصاص النظر في التقارير المقدمة من الدول الأطراف ودراستها. |
L'Association a également créé en son sein plusieurs commissions de travail pour identifier, étudier et proposer de nouvelles pistes d'action : | UN | وأنشأت الرابطة أيضا لجان عمل داخلية عديدة تتولى تحديد محاور جديدة للعمل ودراستها واقتراحها، وذلك في المجالات التالية: |
Elle soutient également la convocation d'une conférence des Nations Unies pour l'examen et l'étude d'ensemble des problèmes des réfugiés, des rapatriés, des personnes déplacées et des migrants. | UN | وهو يؤيد أيضا عقد مؤتمر لﻷمم المتحدة للنظر بدقة في مشاكل اللاجئين، والعائدين والمشردين والمهاجرين ودراستها باستفاضة. |
Accueillir les citoyens, recevoir leurs plaintes et les étudier avec les services concernés en vue de trouver les solutions appropriées; | UN | قبول المواطنين وتقبل شكاياتهم ودراستها مع المصالح المعنية قصد إيجاد الحلول الملائمة لها؛ |
On envisage de prendre de nouvelles mesures pour diffuser plus systématiquement auprès du public les informations sur la présentation des rapports et leur examen. | UN | ومن المرتقب اتخاذ تدابير جديدة لنشر المعلومات المتعلقة بتقديم التقارير ودراستها على عامة الجمهور بانتظام. |
Il s'agit de considérer les enjeux et les acteurs en dehors de tout contexte subjectif tels que la sécurité nationale, le progrès scientifique et technique, les recettes ou les avantages, et de les examiner dans le cadre plus général de la question de la sécurité spatiale. | UN | ويعني هذا الأمر إخراج المسائل والفاعلين من سياقات منفصلة مثل الأمن القومي، أو التطور العلمي والتكنولوجي أو العائدات أو ما يناسب الحال، ودراستها في سياق أمن الفضاء الأوسع نطاقاً. |
Le bureau du Médiateur qui fait office de mécanisme national de prévention ne fait que recevoir et examiner les plaintes mais ne mène pas d'enquêtes. | UN | ويضطلع مكتب أمين المظالم الذي يعمل كآلية وقائية وطنية بتلقي الشكاوى ودراستها فقط، لكنه لا يجري تحقيقات. |
66. La protection, dans le contexte de la Convention, peut englober un large éventail d'activités différentes, consistant à instruire et examiner les plaintes individuelles et collectives et à saisir la justice, à mener des enquêtes et à établir des rapports. | UN | 66- ويمكن أن تتضمن الحماية بموجب الاتفاقية مجموعة واسعة من الأنشطة المختلفة تتراوح بين التحقيق في الشكاوى الفردية والجماعية ودراستها وبين أخذ القضايا إلى المحكمة، وإجراء تحريات وإصدار تقارير. |
7. Le Comité relève avec satisfaction que la délégation a fait savoir que l'État partie envisagerait de faire la déclaration prévue à l'article 22 de la Convention, afin de reconnaître la compétence du Comité pour recevoir et examiner des communications présentées par des particuliers. | UN | 7- وترحب اللجنة بتصريح الوفد أن الدولة الطرف ستنظر في إصدار الإعلان المنصوص عليه في المادة 22 من الاتفاقية، بأنها تعترف باختصاص اللجنة في تسلّم بلاغات واردة من الأفراد ودراستها. |
Il a conclu qu'il fallait élaborer et examiner de nouvelles conceptions de la diversité des groupes de la société civile et des collectivités locales en vue de définir le rôle croissant que joue la responsabilisation sociale dans les secteurs de développement qu'englobent les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وقد خلصت هذه الحلقة إلى أنه يجب جمع التصورات المبتكرة والمتنوعة لمنظمات المجتمع المدني والمنظمات الشعبية ودراستها لتحديد الدور المتعاظم الذي تضطلع به عمليات المساءلة الاجتماعية في القطاعات التنموية المشمولة بالأهداف الإنمائية للألفية. |
d) Reconnaissance de la compétence du Comité pour recevoir et examiner les communications émanent de particuliers en vertu de l'article 22 de la Convention; | UN | (د) الاعتراف باختصاص اللجنة في تلقي البلاغات الفردية ودراستها بموجب المادة 22 من الاتفاقية؛ |
Depuis une vingtaine d'années, les organisations internationales s'attachent à illustrer, définir, évaluer et étudier les possibilités d'action. | UN | 44 - وحققت جهود المنظمات الدولية الرامية إلى توضيح خيارات العمل وتحديدها وتقييمها ودراستها تقدما لمدة عقدين تقريبا. |
Certaines délégations ont noté d'ailleurs que la définition même de la mine terrestre antipersonnel n'avait pas été reprise in extenso et que cette modification n'était pas sans conséquences, conséquences qu'il faudrait peser et étudier lors de la Conférence d'Oslo. | UN | وفضلاً عن ذلك لاحظت بعض الوفود أن تعريف اللغم اﻷرضي المضاد لﻷفراد نفسه لم يقتبس بكامله وأن لهذا التعديل عواقب ينبغي تقييمها ودراستها خلال مؤتمر أوسلو. |
L'établissement et l'examen des rapports des États parties sont l'occasion d'étudier les politiques gouvernementales au niveau national et d'encourager la participation des divers secteurs de la société à la formulation, à l'évaluation et à l'examen de ces rapports. | UN | ويتيح إعداد تقارير الدول الأطراف ودراستها فحص السياسات الحكومية على الصعيد الوطني ويشجعان على مشاركة قطاعات مختلفة من المجتمع في إعداد التقارير وتقييمها واستعراضها. |
Sa mission essentielle est de protéger, de promouvoir et de faire connaître les droits de l'homme reconnus dans l'ordre juridique mexicain, ainsi que de surveiller leur respect et d'étudier leur situation. | UN | والهدف الأساسي لهذه اللجنة هو حماية حقوق الإنسان المنصوص عليها في النظام القانوني المكسيكي وإعمالها وتعزيزها ودراستها والتوعية بها. |
Recevoir les dossiers adressés par le médiateur administratif, les étudier et coordonner avec les services du Ministère afin de trouver les solutions adéquates; | UN | تجميع الملفات الواردة على الموفق الإداري ودراستها والتنسيق مع مصالح الوزارة لإيجاد الحلول الملائمة؛ |
Celle-ci comprend la conception, la confection, la diffusion et l'étude des cartes géographiques. | UN | ورسم الخرائط هو الاختصاص الذي يتناول مفهوم الخرائط وإنتاجها ونشرها ودراستها. |
Mme Silot Bravo appuie la demande de prototypes, mais estime que leur formulation et leur examen au sein du Comité consultatif n'impliquent pas qu'il y a accord sur la budgétisation axée sur les résultats. | UN | وأعربت عن تأييدها للطلب المتعلق بتقديم نماذج أولية، لكنها ذكرت أن صياغة هذه النماذج ودراستها في اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية لا يشكلان موافقة على الميزنة على أساس النتائج. |
a) De faire une distinction entre les thèmes relevant de la recherche et de l'observation systématique et de les examiner par alternance au sein de l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique (SBSTA); | UN | (أ) تمييز المواضيع المدرجة تحت بند البحوث والمراقبة المنهجية ودراستها بالتناوب في الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية؛ |
Il est essentiel de recenser et d'examiner en détail tous les cas de prolifération qui ont pour origine certains États dotés d'armes nucléaires. | UN | ومن الضروري تحديد جميع حالات الانتشار التي ارتكبتها دول معينة حائزة للأسلحة النووية ودراستها بدقة. |