la réunion a invité les pays développés à faire preuve de volonté politique et de souplesse pour permettre aux négociations d'aller de l'avant et d'aboutir à des résultats positifs. | UN | ودعا الاجتماع البلدان المتقدمة إلى التحلي بالإرادة السياسية والمرونة اللازمة لإنجاح المفاوضات وتحقيق التنمية. |
la réunion a invité la Grèce à prendre toutes les mesures nécessaires pour respecter les droits et l'identité de la minorité musulmane turque. | UN | ودعا الاجتماع اليونان إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لاحترام حقوق الجماعة التركية المسلمة وهويتها. |
la réunion a appelé les Etats Membres à contribuer au Fonds Spécial d'urgence de l'OCI à titre volontaire. | UN | ودعا الاجتماع الدول الأعضاء إلى تقديم مساهماتها الطوعية في هذا الصندوق. |
la réunion a appelé tous les États à respecter la souveraineté de la Somalie et à s'abstenir de toute ingérence dans ses affaires intérieures. | UN | ودعا الاجتماع جميع الدول إلى احترام سيادة الصومال المذكورة آنفا والامتناع عن التدخل في شؤونها الداخلية. |
elle a appelé les États en mesure de le faire à contribuer au Programme de parrainage. | UN | ودعا الاجتماع الدول القادرة على المساهمة في برنامج الرعاية إلى أن تساهم فيه. |
elle a invité les États membres de l'OCI et les autres organismes donateurs à apporter leurs contributions au Fonds. | UN | ودعا الاجتماع الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي والأجهزة المانحة الأخرى إلى المساهمة في هذا الصندوق. |
la réunion a invité les entreprises fournissant des services logistiques ou intervenant dans les secteurs d'activité concernés à collaborer à la lutte contre cette criminalité. | UN | ودعا الاجتماع الشركات العاملة في مجال الخدمات اللوجستية أو في قطاع الصناعة إلى التعاون على مكافحة تلك الجريمة. |
la réunion a invité la communauté internationale à accorder une assistance d'urgence pour alléger les épreuves endurées par les Palestiniens en cette période critique. | UN | ودعا الاجتماع المجتمع الدولي إلى تقديم مساعدات عاجلة لتخفيف معاناة الشعب الفلسطيني في هذه المرحلة الحرجة. |
63. la réunion a invité les États Membres à consacrer des ressources supplémentaires aux programmes de prévention du crime et de soutien aux victimes. | UN | 63- ودعا الاجتماع الدول الأعضاء إلى تخصيص موارد إضافية لبرامج منع الجريمة ودعم الضحايا. |
la réunion a invité les Etats Membres de l'OCI à participer activement à toutes les activités en relation avec cette manifestation et à prendre part aux travaux de la conférence des Nations Unies sur la jeunesse. | UN | ودعا الاجتماع الدول الأعضاء في المنظمة إلى المشاركة الفعالة في جميع أنشطة السنة الدولية للشباب وفي مؤتمر الأمم المتحدة للشباب. |
la réunion a appelé aussi à l'entreprise des dispositions précises suivantes : | UN | ودعا الاجتماع كذلك إلى اتخاذ الإجراءات المحددة التالية: |
la réunion a appelé le Secrétariat général de l'OCI à suivre activement la situation en Bosnie-Herzégovine dans le cadre de la mise en œuvre de la résolution adoptée par la 37ème session du CMAE tenue à Douchanbe. | UN | 13 - ودعا الاجتماع الأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي إلى متابعة الحالة في البوسنة والهرسك متابعة نشطة في إطار تنفيذ القرار الذي اعتمده الاجتماع السابع والثلاثون لمجلس وزراء الخارجية في دوشنبيه. |
la réunion a appelé à une action urgente pour abroger définitivement toutes les mesures israéliennes illégales visant à changer la composition démographique, le caractère, la nature géographique et le statut légal de la ville sainte. | UN | ودعا الاجتماع إلى اتخاذ إجراء عاجل من أجل الوقف التام لجميع التدابير الإسرائيلية غير القانونية الرامية إلى تغيير التشكيلة السكانية للمدينة المقدسة وطابعها وطبيعتها الجغرافية ووضعها القانوني. |
la réunion a appelé tous les États membres et organisations à venir en aide aux pays sahéliens pour prévenir et contenir la récurrence de tels désastres humanitaires dans la région. | UN | ودعا الاجتماع جميع الدول الأعضاء والمنظمات إلى مساعدة بلدان الساحل على منع تكرار حدوث مثل هذه الكوارث الإنسانية في المنطقة والعمل على احتوائها. |
elle a appelé à l'intensification de ces efforts et à l'octroi de l'appui nécessaire aux habitants palestiniens et aux institutions de la Ville sainte. | UN | ودعا الاجتماع إلى تكثيف هذه الجهود وتقديم الدعم اللازم للسكان الفلسطينيين والمؤسسات الفلسطينية في المدينة المقدسة. |
elle a appelé à une enquête impartiale de haut niveau sur cette affaire. | UN | ودعا الاجتماع إلى إجراء تحقيق محايد على مستوى عال بشأن هذا الموضوع. |
elle a appelé à mettre en œuvre la Déclaration afin de faire face et de relever les défis du financement du développement dans l'esprit du partenariat global et de la solidarité. | UN | ودعا الاجتماع إلى تنفيذ الإعلان من أجل التصدي لتحديات تمويل التنمية وتجاوزها بروح الشراكة العالمية والتضامن. |
elle a invité les États membres de l'Union africaine à contribuer par l'envoi de troupes à l'AMISOM et a appelé les autres États et partenaires à apporter un soutien financier, technique et logistique à cet effort. | UN | ودعا الاجتماع الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي إلى المساهمة بقوات في بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، ودعا دولا وشركاء آخرين إلى تقديم الدعم المالي والفني واللوجستي لهذه الجهود. |
elle a aussi appelé les États parties à continuer d'agir en collaboration étroite avec l'Unité d'appui à l'application pour l'aider à s'acquitter de son mandat, conformément à la décision prise par la sixième Conférence d'examen. | UN | ودعا الاجتماع الدول الأطراف إلى مواصلة التعاون في العمل بشكل وثيق مع وحدة دعم التنفيذ لدى الاضطلاع بولايتها وفقاً لمقرر المؤتمر الاستعراضي السادس. |
la réunion a lancé un appel pour une réforme en profondeur du Conseil de sécurité, dans tous ses aspects, en vue de le rendre plus démocratique, plus représentatif, plus transparent et plus responsable. | UN | ودعا الاجتماع إلى إصلاح شامل لمجلس الأمن في جميع جوانبه لجعله أكثر ديمقراطية وتمثيلا وشفافية ومساءلة. |
les participants ont demandé un renforcement des moyens d'appui aux opérations sur le terrain en général et ont reconnu que la coopération technique constituait le pôle central de l'action dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ودعا الاجتماع إلى زيادة القدرات دعماً للعمليات الميدانية عموماً، وأقر بالتعاون التقني بوصفه الركن الأساسي للعمل في مجال حقوق الإنسان. |
la plénière a invité le Groupe de travail chargé du suivi à continuer d'examiner et de revoir les autres recommandations figurant à l'annexe II, envisageant ainsi la possibilité de les inclure le moment venu au nombre des conditions minima. | UN | ودعا الاجتماع العام الفريق العامل المعني بالرصد إلى مواصلة استعراض التوصيات الأخرى الواردة في المرفق الثاني، وبالتالي استطلاع إمكانية جعلها جزءا من المتطلبات الدنيا في الوقت المناسب. |
elle a demandé que soit créé un comité de pilotage qui superviserait les activités du Mécanisme de consultation régionale. | UN | ودعا الاجتماع إلى إنشاء لجنة توجيهية للإشراف على أنشطة آلية التشاور الإقليمي. |
les participants ont appelé à la création d'un certain nombre de groupes de travail chargés de mettre en œuvre l'engagement pris par le secteur privé de lutter contre la corruption. | UN | ودعا الاجتماع إلى إنشاء عدد من فرق العمل المسؤولة عن تنفيذ التزام القطاع الخاص بمكافحة الفساد. |
Les participants à la réunion ont préconisé une collaboration plus étroite entre les organes subsidiaires des Conventions, afin de renforcer les synergies, en particulier au niveau national. | UN | ودعا الاجتماع إلى توثيق التعاون فيما بين الهيئات الفرعية للاتفاقيات، بهدف تعزيز التآزر، ولا سيما على المستوى القطري. |
les participants à la réunion ont demandé que l'on examine et évalue la situation de la jeunesse africaine, et que l'on élabore un plan régional d'action pour la jeunesse pour l'an 2000 et au-delà. | UN | ودعا الاجتماع إلى إجراء استعراض وتقييم لحالة الشباب الافريقي، ووضع خطة عمل إقليمية للشباب حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها. |