Avec l'assentiment du Conseil, le Président a invité le représentant de la Bosnie-Herzégovine, sur sa demande, à participer au débat sans droit de vote. | UN | ودعا الرئيس ، بموافقة المجلس، ممثل البوسنة والهرسك، بناء على طلبه، الى الاشتراك في المناقشة دون أن يكون له حق التصويت. |
le Président a invité le secrétariat à élaborer, au sujet des questions soulevées, un document que le SBI examinerait à sa seizième session. | UN | ودعا الرئيس الأمانة إلى إعداد ورقة عن المسائل المثارة للنظر فيها في الدورة السادسة عشرة للهيئة الفرعية للتنفيذ. |
Avec l'assentiment du Conseil, le Président a invité, sur sa demande, le représentant de la Croatie à participer au débat sans droit de vote. | UN | ودعا الرئيس بموافقة المجلس، ممثل كرواتيا، للاشتراك في المناقشة بناء على طلبه، دون أن يكون له حق التصويت. |
le Président invite les États parties à étudier les moyens qui s'offriraient de favoriser l'universalisation de cet instrument. | UN | ودعا الرئيس الدول الأطراف إلى النظر في الوسائل التي يمكن بها تعزيز إضفاء الطابع العالمي على هذا الصك. |
le Président invite M. Burke à présenter le rapport de cette réunion. | UN | ودعا الرئيس السيد بوركي إلى تقديم تقرير الاجتماع. |
le Président a invité la population à œuvrer de concert dans l'intérêt de la nation et par-delà les divergences. | UN | ودعا الرئيس الشعب إلى العمل معا من أجل مصلحة الأمة على الرغم من التباينات. |
Avec l'assentiment du Conseil, le Président a invité le représentant de l'Afghanistan, à sa demande, à participer au débat sans droit de vote. | UN | ودعا الرئيس بموافقة المجلس ممثل أفغانستان، بناء على طلبه، إلى المشاركة في المناقشة دون أن يكون له الحق في التصويت. |
le Président a invité la Présidente à porter ces recommandations à l'attention de la Commission et à prendre les mesures nécessaires pour les appliquer. | UN | ودعا الرئيس رئيسة اللجنة إلى توجيه اهتمام اللجنة إلى هذه التوصيات وإلى اتخاذ الإجراء اللازم لتنفيذها. |
22. le Président a invité Mme Olmedo Ramos, représentante de Franciscain International, à présenter son exposé. | UN | 22- ودعا الرئيس السيدة أولميدو راموس، ممثلة منظمة الفرنسيسكان الدولية إلى تقديم عرضها. |
le Président a invité la Présidente du Conseil exécutif du MDP à présenter le rapport du Conseil. | UN | ودعا الرئيس رئيسة المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة إلى عرض تقرير المجلس. |
le Président a invité les Parties intéressées à communiquer au secrétariat leurs vues sur l'atelier prévu. | UN | ودعا الرئيس الأطراف المعنية إلى أن تقدم إلى الأمانة آراءها بشأن حلقة العمل المقرر عقدها قريباً. |
Avec l'assentiment du Conseil, le Président a invité le représentant de l'Indonésie, à sa demande, à participer au débat sans droit de vote. | UN | ودعا الرئيس بموافقة المجلس، ممثل إندونيسيا، بناء على طلبه، إلى المشاركة في المناقشة دون أن يكون له الحق في التصويت. |
Avec l'assentiment du Conseil, le Président a invité le représentant de la Jordanie, à sa demande, à participer au débat sans droit de vote. | UN | ودعا الرئيس بموافقة المجلس، ممثل الأردن، بناء على طلبه، إلى المشاركة في المناقشة دون أن يكون له الحق في التصويت. |
Avec l'assentiment du Conseil, le Président a invité le représentant de la Sierra Leone, sur sa demande, à participer au débat sans droit de vote. | UN | ودعا الرئيس بموافقة المجلس ممثل سيراليون، بناء على طلبه، للمشاركة في المناقشة دون أن يكون له حق التصويت. |
le Président invite chacun des membres du Comité, à l'intention des représentants présents, à indiquer ses spécialités et son domaine de travail. | UN | ودعا الرئيس كل عضو من أعضاء اللجنة إلى الاستفادة من حضور الممثلين لتحديد مجالات اهتمامهم المعينة للعمل. |
le Président invite la Commission à examiner le projet de décision exposé dans le document A/CN.9/XLIV/CRP.3 | UN | 26- ودعا الرئيس اللجنة إلى النظر في مشروع المقرَّر الوارد في الوثيقة A/CN.9/XLIV/CRP.3. |
le Président invite maintenant les membres de la Commission à examiner le projet chapitre par chapitre. | UN | ودعا الرئيس اللجنة إلى الانتقال إلى النظر في مشاريع الفصول. |
le Président invite les États parties à étudier les moyens qui s'offriraient de favoriser l'universalisation de cet instrument. | UN | ودعا الرئيس الدول الأطراف إلى النظر في الوسائل الكفيلة بتعزيز التقيّد العالمي بهذا الصك. |
il a invité tous les Sierra-léonais à contribuer à la transformation du pays. | UN | ودعا الرئيس جميع أبناء سيراليون إلى المساهمة في تغيير البلد. |
la Présidente invite le représentant du Soudan du Sud et du Soudan à participer à cette séance, conformément à l'article 37 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. | UN | ودعا الرئيس ممثلَي جنوب السودان والسودان إلى المشاركة في هذه الجلسة وفقا للمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
il a demandé aux participants de faire connaître dans le cadre de ces discussions les préoccupations et les aspirations de leurs mandants. | UN | ودعا الرئيس المندوبين إلى المجيء إلى هذه المناقشات بهموم وتطلعات الدوائر التي يمثلونها. |
il invite les délégations à faire des observations. | UN | ودعا الرئيس الوفود إلى الإدلاء بتعليقاتها على ذلك. |
26. le PRESIDENT invite les membres à examiner la section II, ainsi libellée : | UN | ٦٢- ودعا الرئيس أعضاء اللجنة إلى بحث القسم ثانياً ونصه كما يلي: |
Conformément à l'article 37 du Règlement intérieur provisoire du Conseil, la Présidente a invité le représentant de l'Ukraine à participer à la séance. | UN | " ودعا الرئيس ممثل أوكرانيا إلى المشاركة في الجلسة وفقا للمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
le Président a demandé un renforcement de l'assistance humanitaire, de même qu'un soutien pour lutter contre la piraterie, grâce à la formation des forces de sécurité et des gardes-côtes. | UN | ودعا الرئيس إلى مزيد من المعونات الإنسانية والدعم لمواجهة القرصنة عن طريق تطوير قواتها الأمنية وتدريب حرس السواحل. |