il invite la Commission à se demander si, dans de tels cas, le prix devrait être versé au procès-verbal. | UN | ودعا اللجنة إلى النظر فيما إذا كان يتعيّن إدراج السعر في السجل في تلك الحالات. |
il invite le Comité à faire savoir une fois encore au Haut-Commissariat que les ressources sont insuffisantes. | UN | ودعا اللجنة إلى لفت انتباه المفوضية السامية مرة أخرى إلى عدم كفاية الموارد. |
il a invité le Comité à suggérer de nouvelles améliorations au rapport sur la communication de données. | UN | ودعا اللجنة إلى تقديم مقترحات لإدخال مزيد من التحسينات على تقرير البيانات. |
75. Le Président remercie la délégation colombienne et invite le Comité à poursuivre l'examen du rapport à la séance suivante. | UN | 75- الرئيس شكر الوفد الكولومبي ودعا اللجنة إلى مواصلة النظر في التقرير في الجلسة المقبلة. |
il a invité la Commission à examiner de façon approfondie la question du contrôle du cannabis afin de veiller à ce que les dispositions de la Convention de 1961 soient appliquées. | UN | ودعا اللجنة إلى بحث مسألة مراقبة القنب بالتفصيل بغية ضمان تطبيق أحكام اتفاقية سنة 1961. |
la Commission devrait donc avoir l'ambition de rechercher une définition large, souple et ouverte. | UN | ودعا اللجنة لذلك أن تكون طموحة في السعي إلى تعريف واسع ومرن ومفتوح. |
Le Président donne lecture des dispositions pertinentes de l'article 94 du règlement intérieur et invite la Commission à élire au scrutin secret deux des quatre candidats. | UN | وقرأ الرئيس اﻷحكام المتصلة بالمادة ٩٤ من النظام الداخلي، ودعا اللجنة الى انتخاب اثنين من المرشحين اﻷربعة بالاقتراع السري. |
13. le Président invite la Commission à commenter les rapports intérimaires annuels du Secrétaire général concernant la construction de nouvelles installations de conférence à Addis Abéba et Bangkok figurant dans les documents A/52/579 et A/53/347. | UN | ١٣ - ودعا اللجنة إلى التعليق على التقريرين المرحليين السنويين لﻷمين العام الواردين في الوثيقتين A/52/579 و A/53/347 عن تشييد مرافق المؤتمرات في أديس أبابا وبانكوك. |
il invite la Commission à examiner les projets de résolution qui figurent au chapitre III. | UN | ودعا اللجنة إلى النظر في مشاريع القرارات في الفصل الثالث. |
il invite la Commission à examiner l'article 7 du projet de convention. | UN | ودعا اللجنة إلى النظر في المادة 7 من مشروع الاتفاقية. |
il invite la Commission à reprendre son examen du projet d'article 19 bis. | UN | ودعا اللجنة إلى استئناف النظر في مشروع المادة 19 مكرراً. |
il invite le Comité spécial à retenir le projet de résolution tel que formulé à l'origine. | UN | ودعا اللجنة الخاصة إلى أتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار بصيغته الأصلية. |
il invite le Comité à examiner le projet de rapport en procédant chapitre par chapitre. | UN | ودعا اللجنة إلى النظر في مشروع التقرير فصلاً إثر فصل. |
52. il invite le Comité à adopter la liste des points à traiter telle qu’elle a été modifiée au cours du débat. | UN | ٢٥- ودعا اللجنة إلى أن تشرع في اعتماد قائمة القضايا بصيغتها المعدلة اثناء المناقشة. |
Le Rapporteur a présenté le rapport en donnant un aperçu de ses trois parties, puis il a invité le Comité à l'adopter après examen. | UN | وعرض المقرر التقرير مستعرضا بإيجاز أجزاءه الثلاثة، ودعا اللجنة إلى النظر فيه واعتماده. |
il a invité le Comité à poursuivre le dialogue sur l'amélioration de l'utilité du rapport. | UN | ودعا اللجنة إلى مواصلة الحوار المتعلق بتحسين التقرير والفائدة العائدة منه. |
51. Le Président remercie la délégation et invite le Comité à poursuivre le débat à la séance suivante. | UN | 51- شكر الرئيس الوفد ودعا اللجنة إلى مواصلة المناقشة في الجلسة المقبلة. |
il a invité la Commission à tenir compte des considérations exposées en la matière dans l'avis juridique. | UN | ودعا اللجنة إلى أن تأخذ في الحسبان الاعتبارات المبيَّنة في الرأي القانوني فيما يتعلق بهذه القضية. |
la Commission devrait se concentrer sur la substance de la proposition. | UN | ودعا اللجنة إلى التركيز على جوهر الاقتراح. |
En ce qui concerne les conditions de voyage et l’indemnité de subsistance, le Groupe de Rio estime qu’il faut tenir compte des besoins spécifiques de chaque organisation et invite la Commission à poursuivre l’examen de la question, en rappelant qu’il existe déjà des directives générales applicables aux voyages officiels. | UN | وفيما يتعلق بشروط السفر وبدل اﻹقامة قال إن مجموعة ريو ترى أنه يجب مراعاة الاحتياجات الخاصة لكل منظمة، ودعا اللجنة إلى متابعة بحث تلك المسألة، مذكرا بأنه توجد بالفعل مبادئ توجيهية عامة يجري تطبيقها على حالات السفر في مهام رسمية. |
32. le Président invite la Commission à revenir à la question du texte relatif à l'insolvabilité des consommateurs. | UN | ٣٢ - ودعا اللجنة إلى أن تعود إلى مسألة الصياغة من أجل تغطية موضوع إعسار المستهلك . |
il a demandé au Comité spécial d’adopter le rapport du séminaire plutôt que de se borner à en prendre acte et de le transmettre à l’Assemblée générale. | UN | ودعا اللجنة الخاصة إلى اعتماد تقرير الحلقة الدراسية الحالية وعدم الاكتفاء بمجرد اﻹحاطة علما به وإلى إرسال التقرير إلى الجمعية العامة. |
L'orateur invite la Commission à contribuer à l'intégration des missions et à la formation de partenariats en renforçant sa coopération avec la Commission de consolidation de la paix. | UN | ودعا اللجنة إلى تناول مسألة البعثات المتكاملة والشراكات من خلال زيادة تعاونها مع لجنة بناء السلام. |
la Commission doit trouver les moyens de donner suite et effet au Cadre stratégique si elle veut que les nouveaux objectifs et les nouveaux défis reflétés dans le Cadre stratégique puissent être atteints et relevés. | UN | ودعا اللجنة إلى ايجاد آلية للمتابعة والتنفيذ لتحقيق الأهداف الكثيرة ومواجهة التحديات الكبيرة التي يقدمها الإطار. |
il appelle le Comité spécial à donner suite, de toute urgence, aux recommandations de l'Assemblée, avant que la question de la décolonisation ne perde de son importance et qu'il ne soit trop difficile d'inverser la tendance à une légitimation de l'inégalité des relations territoriales. | UN | ودعا اللجنة الخاصة إلى تنفيذ توصيات الجمعية على سبيل الاستعجال، قبل أن تخمد جذوة الاهتمام بإنهاء الاستعمار وتصبح مواجهة الميل إلى إضفاء الشرعية على العلاقات غير المتساوية مع الأقاليم أمرا عسيرا. |
L'orateur appelle la Commission à donner un avis favorable sur les demandes de dérogation à l'article 19 présentées par les pays en développement, tout simplement parce que les mon-tants en jeu sont insignifiants et que la situation politique et économique extrêmement difficile de ces pays est due à des facteurs totalement indépendants de leur volonté. | UN | ودعا اللجنة إلى أن توصي بالنظر بعين الرعاية في طلبات البلدان النامية من أجل إعفائها بموجب المادة 19 نظرا لأن المبالغ المعنية هي مبالغ ضئيلة للغاية وأن الأوضاع السياسية والاقتصادية الصعبة التي تواجهها تلك البلدان تسببت فيها ظروف خارجة عن إرادتها. |
Il a également donné lecture d'une communication sur les résultats des discussions les plus récentes, qui n'avait pu être incluse dans la note du Secrétariat sur les travaux du groupe de travail, et a invité la Commission à prendre note de cette communication, qui figurerait dans le rapport sur la reprise de la cinquante-troisième session. | UN | وأدلى أيضا بكلمة عن نتائج آخر المناقشات، تعذَّر إدراجها في مذكّرة الأمانة عن أعمال الفريق العامل، ودعا اللجنة إلى أن تحيط علما بهذه الكلمة، التي ستُدرج في تقرير الدورة الثالثة والخمسين المستأنفة. |
Elle a adopté le cadre d'action proposé dans le rapport et demandé à la Commission économique pour l'Afrique, agissant en consultation avec les États membres, les principales organisations internationales et les partenaires bilatéraux, d'utiliser, en tant que cadre d'orientation, les objectifs de l'" Initiative société africaine à l'ère de l'information " . | UN | واعتمد خطة العمل المقترحة في التقرير، ودعا اللجنة الاقتصادية لافريقيا إلى القيام، بالتشاور مع الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية الرئيسية والشركاء الثنائيين، بإدراج أهداف مجتمع المعلومات الافريقي والنظر في استعمالها بوصفها إطارا إرشاديا. |