"ودعت جميع" - Traduction Arabe en Français

    • a invité tous les
        
    • a invité tous ses
        
    • elle invite tous les
        
    • et invite tous les
        
    • et invité tous les
        
    • ont invité tous les
        
    • elle appelle tous les
        
    • elle invite toutes les
        
    • elle appelle toutes les
        
    • et a demandé à toutes les
        
    • demandé à tous les
        
    • et invitait tous les
        
    • a appelé l'ensemble
        
    • elle a appelé tous les
        
    • elle invitait tous les
        
    Elle a invité tous les gouvernements et toutes les organisations à apporter leur concours au Comité. UN ودعت جميع الحكومات والمنظمات إلى التعاون مع اللجنة.
    113. La Commission a décidé d'inscrire la question intitulée " Rôle de la CNUDCI dans la promotion de l'état de droit " à l'ordre du jour de sa quarante et unième session et a invité tous ses États membres ainsi que les observateurs à procéder au cours de ladite session à un échange de vues sur cette question. UN 113- وقرّرت اللجنة أن تدرج البند " دور الأونسيترال في تعزيز سيادة القانون " في جدول أعمال دورتها الحادية والأربعين، ودعت جميع الدول الأعضاء في الأونسيترال والمراقبين لديها إلى تبادل آرائهم بشأن البند في تلك الدورة. العنوان أو الوصف
    elle invite tous les États Membres à appuyer le projet de résolution à l'examen. UN ودعت جميع الدول الأعضاء إلى تأييد مشروع القرار.
    Elle déplore que seuls cinq pays l'aient ratifié ou y aient accédé alors que 20 ratifications et accessions sont nécessaires pour qu'il entre en vigueur, et invite tous les États à le ratifier sans tarder. UN وأعربت عن أسفها لأن خمس دول فقط صدّقت على البروتوكول أو انضمت إليه في حين أنه يلزم 20 تصديقا وتوقيعا من أجل سريانه، ودعت جميع الدول إلى التصديق عليه دون إبطاء.
    Elle a prié le Secrétaire général de veiller à ce que les organismes compétents des Nations Unies continuent de coopérer avec la Division et invité tous les gouvernements et toutes les organisations à offrir leur concours à la Division. UN وطلبت أيضا إلى الأمين العام أن يكفل مواصلة كيانات منظومة الأمم المتحدة المعنية تعاونها مع الشعبة، ودعت جميع الحكومات والمنظمات إلى التعاون مع الشعبة.
    Les États-Unis attachent une grande importance à l'application de la résolution 46/215; ils ont pris individuellement et collectivement des mesures pour empêcher la pratique de la pêche hauturière au grand filet dérivant et ont invité tous les membres de la communauté internationale à appliquer la résolution. UN " وتولي الولايات المتحدة أهمية قصوى للامتثال للقرار ٦٤/٥١٢، وقد اتخذت بشكل منفرد وجماعي التدابير اللازمة لمنع عمليات صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في أعالي البحار، ودعت جميع أعضاء المجتمع الدولي إلى تنفيذ ذلك القرار والامتثال له.
    elle appelle tous les États Membres à lutter contre cette impunité et à respecter les principes fondateurs des Nations Unies. UN ودعت جميع الدول الأعضاء للتصدي إلى هذا الإفلات من العقاب وللتقيد بالمبادئ التي أقيمت الأمم المتحدة على أساسها.
    elle invite toutes les délégations à soutenir l'initiative prise par son pays d'organiser une conférence internationale de lutte contre la crise, l'année prochaine à Astana. UN ودعت جميع الوفود لدعم مبادرة كازاخستان لتنظيم مؤتمر دولى لمكافحة الأزمة في أستانا في العام القادم.
    elle appelle toutes les délégations à appuyer les modifications proposées et aussi à voter contre le projet de résolution tel qu'il est présenté. UN ودعت جميع الوفود إلى تأييد التعديلات المقترحة والتصويت أيضا ضد مشروع القرار بصيغته المقدمة.
    40. L'Australie s'est dite préoccupée par la crise politique et a demandé à toutes les parties de respecter les Accords de Maputo. UN 40- وأعربت أستراليا عن قلقها إزاء الأزمة السياسية، ودعت جميع الأطراف إلى التقيد باتفاق مابوتو.
    Elle a invité tous les pays à répondre favorablement aux demandes de partage de bonnes pratiques, d'assistance et de coopération technique en faveur du renforcement des droits de l'homme. UN ودعت جميع البلدان إلى تلبية طلبات تبادل الممارسات الجيدة، وتقديم المساعدة، والتعاون التقني، لدعم تعزيز حقوق الإنسان.
    Elle a invité tous les États à consacrer la Journée mondiale à la sensibilisation de l'opinion publique à la lutte contre la désertification et aux effets de la sécheresse ainsi qu'à l'application des dispositions de la Convention. UN ودعت جميع الدول إلى تكريس اليوم العالمي لتعزيز الوعي بمكافحة التصحر وآثار الجفاف وتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    L'Assemblée a invité tous les gouvernements et toutes les organisations à apporter leur concours au Comité dans l'exécution de ses tâches, et prié le Secrétaire général de continuer à fournir au Comité tous les moyens dont il a besoin pour s'acquitter de ses tâches. UN ودعت جميع الحكومات والمنظمات إلى التعاون مع اللجنة في أدائها مهامها، وطلبت إلى الأمين العام أن يواصل تزويد اللجنة بجميع التسهيلات اللازمة في ذلك الصدد.
    113. La Commission a décidé d'inscrire la question intitulée " Rôle de la CNUDCI dans la promotion de l'état de droit " à l'ordre du jour de sa quarante et unième session et a invité tous ses États membres ainsi que les observateurs à procéder au cours de ladite session à un échange de vues sur cette question. UN 113- وقرّرت اللجنة أن تدرج البند " دور الأونسيترال في تعزيز سيادة القانون " في جدول أعمال دورتها الحادية والأربعين، ودعت جميع الدول الأعضاء في الأونسيترال والمراقبين لديها إلى تبادل آرائهم بشأن البند في تلك الدورة.
    elle invite tous les États à s'engager dans un dialogue constructif et à coopérer pour une promotion et une protection efficaces des droits de l'homme, tout en espérant que le Gouvernement iranien adoptera les mesures nécessaires pour améliorer la situation à cet effet. UN ودعت جميع الدول إلى الالتزام بالحوار والتعاون البنّاءين من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان بشكل فعال، وتمنّت أن تتخذ الحكومة الإيرانية الخطوات اللازمة لتحسين الحالة من أجل بلوغ هذه الغاية.
    La délégation nigériane se félicite de l'adoption récente de la Convention de l'Union africaine sur la protection et l'assistance aux personnes déplacées en Afrique et invite tous les États africains à signer cet instrument. UN ويرحِّب وفدها بما تم مؤخراً في مجال اعتماد اتفاقية الاتحاد الأفريقي بشأن حماية المشردين داخلياً في أفريقيا ومساعدتهم، ودعت جميع الدول الأفريقية إلى التوقيع على هذا الصك.
    Elle répugne à l'emploi des châtiments corporels dans les écoles, qui est interdit dans tous les États membres de l'Union européenne, et invité tous les États qui ne l'ont pas encore fait, à suivre cet exemple. UN ويعرب عن انزعاجه إزاء استخدام العقوبة البدنية في المدارس وهو الأمر المحرم في جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. ودعت جميع الدول التي تحذو حذوه إلى أن تبادر إلى ذلك فوراً.
    Les États-Unis attachent une grande importance à l'application de la résolution 46/215; ils ont pris individuellement et collectivement des mesures pour empêcher la pratique de la pêche hauturière au grand filet dérivant et ont invité tous les membres de la communauté internationale à appliquer la résolution. UN " وتولي الولايات المتحدة أهمية قصوى للامتثال للقرار ٦٤/٥١٢، وقد اتخذت بشكل منفرد وجماعي التدابير اللازمة لمنع عمليات صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في أعالي البحار، ودعت جميع أعضاء المجتمع الدولي إلى تنفيذ ذلك القرار والامتثال له.
    En mars 2014, elle rendra compte de ses travaux au Conseil des droits de l'homme et elle appelle tous les États à continuer de coopérer avec elle et avec la personne qui lui succédera. UN وأفادت أنها ستقدم في آذار/مارس 2014 تقريرا إلى مجلس حقوق الإنسان، ودعت جميع الدول إلى مواصلة التعاون معها ومع خلفها.
    elle invite toutes les parties à reprendre les négociations pour régler la question avant la fin de la deuxième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme et se dit favorable à l'adoption du projet de résolution par consensus. UN ودعت جميع الأطراف إلى استئناف المفاوضات لتسوية المسألة قبل نهاية العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار، وأعربت عن تأييدها لاعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء.
    elle appelle toutes les parties à contribuer à l'établissement du rapport d'évaluation à mi-parcours, qui doit être remis à l'Assemblée générale à sa soixante-cinquième session. UN ودعت جميع الأطراف إلى المساهمة في تقرير التقييم لمنتصف المدة، الذي سيقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين.
    Dans ce contexte, la MINUAD a exprimé sa gratitude pour les contacts étroits qui ont été maintenus au cours de la crise, et a demandé à toutes les parties d'éviter toute situation susceptible de conduire à pareille escalade. UN وفي هذا الصدد، أعربت العملية المختلطة عن امتنانها للاتصالات المباشرة التي كانت قائمة أثناء الأزمة، ودعت جميع الأطراف إلى تفادي الحالات التي تفضي إلى هذا المستوى من التصعيد.
    Elle a demandé à tous les pays de revoir le niveau de leurs contributions pour voir s'ils pouvaient mieux faire. UN ودعت جميع البلدان إلى أن تنظر نظرة جدية في مستويات التمويل التي تُقدمها من حيث إمكانية زيادتها.
    Elle prenait note du fait que le Gouvernement du Qatar avait offert d'accueillir la troisième session de la Conférence des États parties à la Convention, en 2009, et invitait tous les États parties et signataires à prendre des mesures pour renforcer l'application intégrale et effective de la Convention. UN وأحاطت الجمعية علماً بالعرض المقدّم من حكومة قطر لاستضافة الدورة الثالثة لمؤتمر الدول الأطراف في عام 2009، ودعت جميع الدول الأطراف والدول الموقّعة إلى اتخاذ التدابير الكفيلة بتعزيز التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقية.
    Rejetant toute tentative d'exacerber la situation ou d'inciter à la haine, le Gouvernement a appelé l'ensemble des parties à régler leur conflit pacifiquement. UN وقد رفضت الحكومة المحاولات المبذولة لزيادة تفاقم الحالة والتحريض على الكراهية، ودعت جميع المعنيين إلى تسوية المسألة سلميا.
    elle a appelé tous les acteurs à protéger la société civile contre de telles pratiques. UN ودعت جميع الجهات الفاعلة إلى حماية المجتمع المدني من هذه الممارسات.
    elle invitait tous les États Membres, les organismes des Nations Unies, les organisations régionales, intergouvernementales et non gouvernementales (ONG) et les particuliers à célébrer la Journée internationale d'une façon qui contribuerait à sensibiliser le public. UN ودعت جميع الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والأفراد إلى الاحتفال باليوم الدولي للديمقراطية بالأسلوب المناسب الذي يسهم في إذكاء الوعي العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus