Recommandation 1. Réaffirmer et appuyer le rôle des mécanismes de coordination au niveau régional | UN | التوصية ١: إعادة تأكيد آليات التنسيق القائمة على الصعيد اﻹقليمي ودعمها |
Dans l'accomplissement de cette tâche, il peut compter sur la coopération et l'appui de l'Ouganda. | UN | وفي هذا الجهد، بإمكانه التعويل على تعاون أوغندا ودعمها. |
xiv) Encourager et soutenir les efforts visant à faciliter l'acquisition de connaissances et le développement des capacités dans l'entreprise et dans le secteur industriel par l'instauration d'un environnement favorable ; | UN | ' 14` تشجيع الجهود الرامية إلى التعلم وتنمية القدرات على مستوى الشركات والقطاعات ودعمها من خلال تهيئة بيئة مؤاتية لذلك؛ |
Engagement de promouvoir et d'appuyer les droits de l'homme au sein du système des Nations Unies | UN | الالتزام بالنهوض بحقوق الإنسان ودعمها في منظومة الأمم المتحدة |
M. Bojevic s'est fermement engagé auprès de M. Pellnas, en donnant l'assurance de la coopération et de l'appui sans réserve de son gouvernement. | UN | وتعهد الوزير رسميا للسيد بيلناس ووعد بتعاون حكومته ودعمها الكاملين. |
:: Activités quotidiennes de suivi et de soutien des unités militaires | UN | :: القيام بمهام الرصد اليومي لجميع الوحدات العسكرية ودعمها |
LIENS ENTRE LES CONVENTIONS SUR L'ENVIRONNEMENT ET LES CONVENTIONS CONNEXES, et appui A CES CONVENTIONS | UN | الروابط فيما بين الاتفاقيات البيئية والاتفاقيات المتعلقة بالبيئة ودعمها |
À cet égard, l'Assemblée générale a exprimé, à maintes reprises, sa solidarité et son appui au peuple sud-africain. | UN | وفي هذا الخصوص أعربت الجمعية العامة مرارا عن تضامنها مع شعب جنوب افريقيا ودعمها له. |
- Encadrer et appuyer les organisations guinéennes de personnes handicapées à travers l'assistance technique et la formation | UN | :: الإشراف على المنظمات الغينية المعنية بالأشخاص ذوي الإعاقة ودعمها عن طريق المساعدة التقنية والتدريب. |
L'Australie a souscrit à l'Année internationale et saisi cette occasion pour célébrer et appuyer la vie de la famille dans notre pays et, dans ce cadre, pour marquer un temps de réflexion. | UN | وقد احتضنت استراليا السنة الدولية واغتنمت الفرصة للاحتفال بالحياة اﻷسرية في بلدنا وإمعان الفكر فيها ودعمها. |
Reconnaissant l'importance de l'information et des statistiques pour élaborer et appuyer les politiques publiques aux niveaux national, régional et mondial, | UN | وإذ يسلم بأهمية المعلومات والإحصاءات في وضع السياسات العامة ودعمها على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي، |
L'accent a été mis sur la coopération et l'appui accordé par les commissions régionales des Nations Unies à différentes activités de l'Institut. | UN | وأكد أهمية تعاون لجان اﻷم المتحدة الاقليمية ودعمها لمختلف أنشطة المعهد. |
À Saint-Marin, nous avons créé une fondation pour l'environnement dont les programmes sont très ambitieux et nous espérons pouvoir compter sur la coopération et l'appui des Nations Unies à l'avenir. | UN | ولقد أوجدنا في سان مارينو اساسا للبيئة، ببرامج طموحة للغاية، ونأمــل أن نحصل في المستقبل على تعاون اﻷمم المتحدة ودعمها. |
Rejoindre et soutenir des initiatives promouvant les transports urbains durables telles que l'Alliance mondiale pour l'écomobilité. | UN | 52 - الانضمام إلى مبادرات النقل الحضري المستدام ودعمها مثل التحالف العالمي من أجل التنقل الإيكولوجي. |
iv) Encourager, protéger et soutenir l'allaitement et la fourniture de compléments alimentaires aux nourrissons. | UN | `4` الترويج للرضاعة الطبيعية وحمايتها ودعمها مع استكمال تغذية الرضع؛ |
Un sous-groupe du bureau central de réservation est chargé de planifier et d'appuyer toutes les opérations de fret dans la zone de la Mission. | UN | وتقوم وحدة فرعية من المكتب بالتخطيط لجميع عمليات الشحن الجوي ودعمها في منطقة البعثة. |
Je tiens à vous assurer de la pleine coopération et de l'appui sans réserve de l'Afrique du Sud. | UN | وأود أن أؤكد لكم تعاون جنوب أفريقيا ودعمها الكاملين. |
Activités quotidiennes de suivi et de soutien des unités militaires | UN | القيام بمهام الرصد اليومي لجميع الوحدات العسكرية ودعمها |
LIENS ENTRE LES CONVENTIONS SUR L'ENVIRONNEMENT ET LES CONVENTIONS CONNEXES, et appui A CES CONVENTIONS | UN | الروابط فيما بين الاتفاقيات البيئية والاتفاقيات المتعلقة بالبيئة ودعمها |
1. Exprime sa solidarité et son appui au Gouvernement et au peuple salvadoriens ; | UN | 1 - تعرب عن تضامنها مع حكومة وشعب السلفادور ودعمها لهما؛ |
La coopération et le soutien des États sont indispensables au fonctionnement de la justice. | UN | ولا غنى عن تعاون الدول الأعضاء ودعمها لجعل العدالة تأخذ مجراها. |
Les gouvernements ont manifesté leur intérêt et leur appui aux programmes de développement de l'entreprenariat en fournissant des apports supplémentaires pour étendre ces projets. | UN | وقد برهنت الحكومة عن اهتمامها ببرامج تنمية اﻷعمال الحرة ودعمها لها باتاحة مدخلات اضافية لتوسيع نطاق المشاريع. |
Au contraire, les dirigeants palestiniens continuent de justifier et de soutenir ces massacres. | UN | وعلى النقيض من ذلك، تواصل القيادة الفلسطينية التغاضي عن هذه المذابح ودعمها. |
Toutefois, le succès des projets dépend beaucoup de la volonté de changement et du niveau d'engagement et d'appui des gouvernements. | UN | ومن العوامل المهمة في نجاح هذه المشاريع الرغبة في التغيير والتزام الحكومة ودعمها الكامل. |
L'Égypte adresse une fois de plus ses sincères condoléances, et exprime sa solidarité et son soutien au peuple et au Gouvernement japonais suite à cet accident. | UN | وتعرب مصر مرة أخرى عن تعازيها الصادقة، وتعرب عن تضامنها مع اليابان شعبا وحكومة ودعمها لهما في أعقاب هذا الحادث. |
Amélioration de la visibilité auprès des États Membres et soutien plus important de ces derniers. | UN | :: تحسّن بروز المنظمة للعيان لدى الدول الأعضاء ودعمها لها. |
Le pays restait déterminé à respecter et à soutenir la liberté de religion, d'association et d'expression. | UN | ولا تزال إندونيسيا ثابتة في موقفها بشأن احترام حرية الدين وتكوين الجمعيات والتعبير ودعمها. |