"ودعمها" - Traduction Arabe en Français

    • et appuyer
        
    • et l'appui
        
    • et soutenir
        
    • et d'appuyer
        
    • et de l'appui
        
    • et de soutien
        
    • et appui
        
    • et son appui
        
    • et le soutien
        
    • et leur appui
        
    • de soutenir
        
    • et d'appui
        
    • et son soutien
        
    • et soutien
        
    • et à soutenir
        
    Recommandation 1. Réaffirmer et appuyer le rôle des mécanismes de coordination au niveau régional UN التوصية ١: إعادة تأكيد آليات التنسيق القائمة على الصعيد اﻹقليمي ودعمها
    Dans l'accomplissement de cette tâche, il peut compter sur la coopération et l'appui de l'Ouganda. UN وفي هذا الجهد، بإمكانه التعويل على تعاون أوغندا ودعمها.
    xiv) Encourager et soutenir les efforts visant à faciliter l'acquisition de connaissances et le développement des capacités dans l'entreprise et dans le secteur industriel par l'instauration d'un environnement favorable ; UN ' 14` تشجيع الجهود الرامية إلى التعلم وتنمية القدرات على مستوى الشركات والقطاعات ودعمها من خلال تهيئة بيئة مؤاتية لذلك؛
    Engagement de promouvoir et d'appuyer les droits de l'homme au sein du système des Nations Unies UN الالتزام بالنهوض بحقوق الإنسان ودعمها في منظومة الأمم المتحدة
    M. Bojevic s'est fermement engagé auprès de M. Pellnas, en donnant l'assurance de la coopération et de l'appui sans réserve de son gouvernement. UN وتعهد الوزير رسميا للسيد بيلناس ووعد بتعاون حكومته ودعمها الكاملين.
    :: Activités quotidiennes de suivi et de soutien des unités militaires UN :: القيام بمهام الرصد اليومي لجميع الوحدات العسكرية ودعمها
    LIENS ENTRE LES CONVENTIONS SUR L'ENVIRONNEMENT ET LES CONVENTIONS CONNEXES, et appui A CES CONVENTIONS UN الروابط فيما بين الاتفاقيات البيئية والاتفاقيات المتعلقة بالبيئة ودعمها
    À cet égard, l'Assemblée générale a exprimé, à maintes reprises, sa solidarité et son appui au peuple sud-africain. UN وفي هذا الخصوص أعربت الجمعية العامة مرارا عن تضامنها مع شعب جنوب افريقيا ودعمها له.
    - Encadrer et appuyer les organisations guinéennes de personnes handicapées à travers l'assistance technique et la formation UN :: الإشراف على المنظمات الغينية المعنية بالأشخاص ذوي الإعاقة ودعمها عن طريق المساعدة التقنية والتدريب.
    L'Australie a souscrit à l'Année internationale et saisi cette occasion pour célébrer et appuyer la vie de la famille dans notre pays et, dans ce cadre, pour marquer un temps de réflexion. UN وقد احتضنت استراليا السنة الدولية واغتنمت الفرصة للاحتفال بالحياة اﻷسرية في بلدنا وإمعان الفكر فيها ودعمها.
    Reconnaissant l'importance de l'information et des statistiques pour élaborer et appuyer les politiques publiques aux niveaux national, régional et mondial, UN وإذ يسلم بأهمية المعلومات والإحصاءات في وضع السياسات العامة ودعمها على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي،
    L'accent a été mis sur la coopération et l'appui accordé par les commissions régionales des Nations Unies à différentes activités de l'Institut. UN وأكد أهمية تعاون لجان اﻷم المتحدة الاقليمية ودعمها لمختلف أنشطة المعهد.
    À Saint-Marin, nous avons créé une fondation pour l'environnement dont les programmes sont très ambitieux et nous espérons pouvoir compter sur la coopération et l'appui des Nations Unies à l'avenir. UN ولقد أوجدنا في سان مارينو اساسا للبيئة، ببرامج طموحة للغاية، ونأمــل أن نحصل في المستقبل على تعاون اﻷمم المتحدة ودعمها.
    Rejoindre et soutenir des initiatives promouvant les transports urbains durables telles que l'Alliance mondiale pour l'écomobilité. UN 52 - الانضمام إلى مبادرات النقل الحضري المستدام ودعمها مثل التحالف العالمي من أجل التنقل الإيكولوجي.
    iv) Encourager, protéger et soutenir l'allaitement et la fourniture de compléments alimentaires aux nourrissons. UN `4` الترويج للرضاعة الطبيعية وحمايتها ودعمها مع استكمال تغذية الرضع؛
    Un sous-groupe du bureau central de réservation est chargé de planifier et d'appuyer toutes les opérations de fret dans la zone de la Mission. UN وتقوم وحدة فرعية من المكتب بالتخطيط لجميع عمليات الشحن الجوي ودعمها في منطقة البعثة.
    Je tiens à vous assurer de la pleine coopération et de l'appui sans réserve de l'Afrique du Sud. UN وأود أن أؤكد لكم تعاون جنوب أفريقيا ودعمها الكاملين.
    Activités quotidiennes de suivi et de soutien des unités militaires UN القيام بمهام الرصد اليومي لجميع الوحدات العسكرية ودعمها
    LIENS ENTRE LES CONVENTIONS SUR L'ENVIRONNEMENT ET LES CONVENTIONS CONNEXES, et appui A CES CONVENTIONS UN الروابط فيما بين الاتفاقيات البيئية والاتفاقيات المتعلقة بالبيئة ودعمها
    1. Exprime sa solidarité et son appui au Gouvernement et au peuple salvadoriens ; UN 1 - تعرب عن تضامنها مع حكومة وشعب السلفادور ودعمها لهما؛
    La coopération et le soutien des États sont indispensables au fonctionnement de la justice. UN ولا غنى عن تعاون الدول الأعضاء ودعمها لجعل العدالة تأخذ مجراها.
    Les gouvernements ont manifesté leur intérêt et leur appui aux programmes de développement de l'entreprenariat en fournissant des apports supplémentaires pour étendre ces projets. UN وقد برهنت الحكومة عن اهتمامها ببرامج تنمية اﻷعمال الحرة ودعمها لها باتاحة مدخلات اضافية لتوسيع نطاق المشاريع.
    Au contraire, les dirigeants palestiniens continuent de justifier et de soutenir ces massacres. UN وعلى النقيض من ذلك، تواصل القيادة الفلسطينية التغاضي عن هذه المذابح ودعمها.
    Toutefois, le succès des projets dépend beaucoup de la volonté de changement et du niveau d'engagement et d'appui des gouvernements. UN ومن العوامل المهمة في نجاح هذه المشاريع الرغبة في التغيير والتزام الحكومة ودعمها الكامل.
    L'Égypte adresse une fois de plus ses sincères condoléances, et exprime sa solidarité et son soutien au peuple et au Gouvernement japonais suite à cet accident. UN وتعرب مصر مرة أخرى عن تعازيها الصادقة، وتعرب عن تضامنها مع اليابان شعبا وحكومة ودعمها لهما في أعقاب هذا الحادث.
    Amélioration de la visibilité auprès des États Membres et soutien plus important de ces derniers. UN :: تحسّن بروز المنظمة للعيان لدى الدول الأعضاء ودعمها لها.
    Le pays restait déterminé à respecter et à soutenir la liberté de religion, d'association et d'expression. UN ولا تزال إندونيسيا ثابتة في موقفها بشأن احترام حرية الدين وتكوين الجمعيات والتعبير ودعمها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus