Le Comité consultatif rappelle aussi que, dans sa résolution 1885 (2009), le Conseil de sécurité a autorisé la MINUL à assister le Gouvernement libérien dans l'organisation des élections présidentielles et législatives de 2011, en fournissant un soutien logistique, en coordonnant l'assistance électorale internationale et en aidant les institutions nationales à mener les élections. | UN | 17 - وتشير اللجنة أيضا إلى أن مجلس الأمن أذن للبعثة، بموجب قراره 1885 (2009)، بمساعدة الحكومة الليبرية على تنظيم الانتخابات الرئاسية والتشريعية العامة لعام 2011، بما في ذلك عن طريق تقديم الدعم اللوجستي، وتنسيق المساعدة الانتخابية الدولية ودعم المؤسسات الليبرية من أجل إجراء الانتخابات. |
2. Autorise la Mission à aider le Gouvernement libérien, sur sa demande, à préparer les élections présidentielles et législatives de 2011 en fournissant un soutien logistique, notamment pour faciliter l'accès aux régions reculées, en coordonnant l'assistance électorale internationale et en aidant les institutions et les partis politiques libériens à créer un climat propice au déroulement pacifique des élections ; | UN | 2 - يأذن للبعثة بمساعدة حكومة ليبريا، بناء على طلبها، على تنظيم الانتخابات الرئاسية والتشريعية العامة لعام 2011، بتقديم الدعم اللوجستي، وبخاصة من أجل تيسير إمكانية الوصول إلى المناطق النائية، وتنسيق المساعدة الانتخابية الدولية ودعم المؤسسات والأحزاب السياسية الليبرية من أجل تهيئة مناخ يفضي إلى إجراء انتخابات سلمية؛ |
v) Développer les politiques relatives au marché du travail et appuyer les institutions susceptibles d'aider les jeunes qui font leur première entrée sur le marché du travail; | UN | ' 5` وضع سياسات متصلة بسوق العمل ودعم المؤسسات التي يحتمل أن تساعد الشباب حديثي العهد بالدخول إلى سوق العمل؛ |
Les commissions régionales de l'ONU devaient, dans le cadre de leurs mandats, encourager et aider les institutions nationales compétentes à appliquer le Programme d'action mondial et en suivre la réalisation. | UN | وقد طُلب من اللجان الإقليمية التابعة للأمم المتحدة العمل على تعزيز ودعم المؤسسات الوطنية المختصة في رصد وتنفيذ منهاج العمل الشامل في إطار ولاياتها. |
Une réunion de coordination hebdomadaire a été tenue avec le PNUD et la Maison des avocats à Abéché pour renforcer la coordination des activités concernant l'état de droit et l'appui aux institutions judiciaires. | UN | عُقد اجتماع تنسيقي على أساس أسبوعي مع برنامج الأمم المتحدة ومع دار المحامين في أبيشي لتعزيز تنسيق الأنشطة المتصلة بسيادة القانون ودعم المؤسسات القضائية |
La priorité doit être donnée au bon fonctionnement du processus d'établissement des rapports périodiques en vertu des instruments internationaux et au renforcement des institutions nationales existantes, en particulier du corps judiciaire. | UN | وينبغي إيلاء الأولوية إلى إنجاح عملية تقديم التقارير بموجب المعاهدات، ودعم المؤسسات الوطنية القائمة، ولا سيما السلطة القضائية. |
b) Renforcer et soutenir les organismes nationaux, sousrégionaux et régionaux d'aide au développement agricole et rural et faciliter leur adaptation aux évolutions en cours; | UN | (ب) تعزيز ودعم المؤسسات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية من أجل الزراعة والتنمية الريفية، وتسهيل تكيفها مع الظروف المتغيرة؛ |
Il a également été estimé que la décennie devrait aider les États Membres à adopter des textes législatifs pertinents, à appuyer les institutions travaillant dans ce domaine, à créer dans chaque pays un service chargé de ces questions, à établir des liens entre les institutions religieuses et à favoriser la recherche. | UN | وأُشير أيضا إلى أن العِقد سيؤدي إلى تشجيع الدول الأعضاء على اعتماد التشريعات ذات الصلة، ودعم المؤسسات العاملة في هذا الميدان، وإنشاء وحدة في كل بلد تتولى أمر هذه المسائل، وإقامة روابط بين المؤسسات الدينية، وتشجيع البحوث. |
Les principaux volets en sont : la gestion et la responsabilisation financières; l'amélioration des prévisions budgétaires et de la gestion des dépenses; l'amélioration des méthodes utilisées pour la passation des marchés et l'octroi des concessions; la mise en place de processus efficaces de lutte contre la corruption; le soutien aux institutions clefs; et le renforcement des capacités. | UN | وأهم عناصر هذا البرنامج هي: الإدارة المالية والمساءلة، وتحسين الميزنة وإدارة المصروفات، وتحسين ممارسات الشراء ومنح الامتيازات، وتطبيق عمليات فعالة لمكافحة الفساد، ودعم المؤسسات الرئيسية، وبناء القدرات. |
Collaborant avec les autorités nationales, le PNUD s'efforcera de les aider à mettre en place des cadres juridiques conformes aux normes internationales, à soutenir les institutions publiques capables de résoudre les conflits de manière pacifique, et à renforcer les mécanismes autochtones de solution des conflits. | UN | وسيسعى البرنامج الإنمائي بالتعاون مع السلطات الوطنية، إلى مساعدتها على وضع أطر قانونية متسقة مع المعايير الدولية، ودعم المؤسسات العامة القادرة على تسوية النزاعات بالوسائل السلمية، وتعزيز الآليات المحلية لحل النزاعات. |
Les Ministres ont réaffirmé leur appui à l'Organisation de libération de la Palestine, seul représentant légitime du peuple palestinien, sous la direction du Président Mahmoud Abbas, et souligné qu'il importait de protéger et de renforcer les institutions nationales et démocratiques palestiniennes, notamment le Conseil législatif palestinien. | UN | 281- أكد الوزراء مجدداً على دعمهم لمنظمة التحرير الفلسطينية، الممثل الشرعي والوحيد للشعب الفلسطيني، ودعمهم للسلطة الفلسطينية تحت قيادة الرئيس محمود عباس، وشددوا على أهمية حماية ودعم المؤسسات الوطنية والديمقراطية للسلطة الفلسطينية، ومن ضمنها المجلس التشريعي الفلسطيني. |
Nous préconisons de prêter concours aux établissements scientifiques et universitaires des petits États insulaires en développement et de les intégrer rapidement au Centre et Réseau des technologies climatiques créé en vertu de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCNUCC). | UN | 142 - ونحن ندعو إلى التبكير بدمج ودعم المؤسسات العلمية والأكاديمية في الدول الجزرية الصغيرة النامية في إطار مركز وشبكة تكنولوجيا المناخ، وهو الكيان الذي أُنشئ بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
2. Autorise de nouveau la Mission à aider le Gouvernement libérien, sur sa demande, à préparer les élections présidentielle et législatives de 2011 en lui fournissant un appui logistique, notamment pour faciliter l'accès aux régions reculées, en coordonnant l'assistance électorale internationale et en aidant les institutions et les partis politiques libériens à créer un climat propice au déroulement pacifique des élections ; | UN | 2 - يكرر إذنه بأن تواصل البعثة مساعدة حكومة ليبريا، على النحو المطلوب، على تنظيم الانتخابات الرئاسية والتشريعية العامة لعام 2011، بتقديم الدعم اللوجستي، وبخاصة من أجل تيسير الوصول إلى المناطق النائية، وتنسيق المساعدة الانتخابية الدولية ودعم المؤسسات والأحزاب السياسية الليبرية في تهيئة مناخ مؤات لإجراء انتخابات سلمية؛ |
2. Autorise la Mission à assister le Gouvernement libérien dans l'organisation des élections présidentielles et législatives de 2011 en fournissant un soutien logistique, notamment pour faciliter l'accès aux régions reculées, en coordonnant l'assistance électorale internationale et en aidant les institutions et les partis politiques libériens à créer un climat propice au déroulement pacifique des élections; | UN | 2 - يأذن لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا بمساعدة الحكومة الليبرية على تنظيم الانتخابات الرئاسية والتشريعية العامة لعام 2011، عن طريق تقديم الدعم اللوجستي، ولا سيما من أجل تيسير فرص الوصول إلى المناطق النائية، وتنسيق المساعدة الانتخابية الدولية، ودعم المؤسسات والأحزاب السياسية الليبرية من أجل تهيئة مناخ يفضي إلى إجراء انتخابات سلمية؛ |
2. Autorise la Mission à assister le Gouvernement libérien dans l'organisation des élections présidentielles et législatives de 2011 en fournissant un soutien logistique, notamment pour faciliter l'accès aux régions reculées, en coordonnant l'assistance électorale internationale et en aidant les institutions et les partis politiques libériens à créer un climat propice au déroulement pacifique des élections; | UN | 2 - يأذن لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا بمساعدة الحكومة الليبرية على تنظيم الانتخابات الرئاسية والتشريعية العامة لعام 2011، عن طريق تقديم الدعم اللوجستي، ولا سيما من أجل تيسير فرص الوصول إلى المناطق النائية، وتنسيق المساعدة الانتخابية الدولية، ودعم المؤسسات والأحزاب السياسية الليبرية من أجل تهيئة مناخ يفضي إلى إجراء انتخابات سلمية؛ |
2. Autorise la Mission à aider le Gouvernement libérien, sur sa demande, à préparer les élections présidentielles et législatives de 2011 en fournissant un soutien logistique, notamment pour faciliter l'accès aux régions reculées, en coordonnant l'assistance électorale internationale et en aidant les institutions et les partis politiques libériens à créer un climat propice au déroulement pacifique des élections; | UN | 2 - يأذن لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا بمساعدة الحكومة الليبرية، بناء على طلبها، على تنظيم الانتخابات الرئاسية والتشريعية العامة لعام 2011، بتقديم الدعم اللوجستي، ولا سيما من أجل تيسير إمكانية الوصول إلى المناطق النائية، وتنسيق المساعدة الانتخابية الدولية، ودعم المؤسسات والأحزاب السياسية الليبرية من أجل تهيئة مناخ يفضي إلى إجراء انتخابات سلمية؛ |
Le Haut Commissaire a donc mis en oeuvre un programme spécial visant à promouvoir et appuyer les institutions nationales en matière de droits de l'homme. | UN | وقد أنشأ المفوض السامي، في هذا الصدد، برنامجا خاصا لتشجيع ودعم المؤسسات الوطنية لحقوق اﻹنسان. |
108.34 Poursuivre son action pour promouvoir et appuyer les institutions nationales des droits de l'homme (Arabie saoudite); | UN | 108-34- مواصلة بذل الجهود الرامية إلى تعزيز ودعم المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان (المملكة العربية السعودية)؛ |
Pour être efficace, la planification préalable internationale doit donc renforcer les moyens d'intervention nationaux et locaux et aider les institutions et les collectivités nationales et locales. | UN | وكي تكون جهود التأهب الدولية فعالة، يجب تعزيز القدرات الوطنية والمحلية على الاستجابة، ودعم المؤسسات والمجتمعات الوطنية والمحلية القائمة. |
:: Mettre l'accent sur les problèmes de développement humain, de perfectionnement technique et de gestion et de formation par la création de centres de formation communs et l'appui aux institutions éducatives et aux universités. | UN | التركيز على قضايا التنمية البشرية والتأهيل والتدريب الفني والإداري وذلك بإنشاء مراكز تدريب مشتركة ودعم المؤسسات التعليمية والجامعات. |
b) Renforcer et soutenir les organismes nationaux, sousrégionaux et régionaux d'aide au développement agricole et rural et faciliter leur adaptation aux évolutions en cours; | UN | (ب) تعزيز ودعم المؤسسات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية الداعمة للتنمية الزراعية والريفية، وتسهيل تكيفها مع الظروف المتغيرة؛ |
Les projets élaborés dans le cadre du Programme de partenariat mondial visent notamment à améliorer la sécurité d'installations vulnérables, à renforcer les capacités d'intervention et de prévention dans les domaines de la sécurité chimique, biologique, radiologique et nucléaire, à promouvoir la sécurité des sources radiologiques et à appuyer les institutions internationales en allouant des contributions à leurs divers programmes. | UN | ومن أمثلة مشاريع برنامج الشراكات العالمية تحسين الأمن في المنشآت المعرضة للمخاطر؛ وبناء القدرات في مجالي التصدي للأخطار الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية والنووية ومنعها؛ وتعزيز أمن المصادر الإشعاعية؛ ودعم المؤسسات الدولية بمساهمات مالية موجهة لتمويل برامج بعينها. |
Au cours de l'année 2011, une assistance a été dispensée aux États dans toute une série de domaines, notamment dans l'élaboration de cadres juridiques et réglementaires conformes à la Convention, le renforcement des entités anticorruption, et le soutien aux institutions publiques compétentes en matière de coopération internationale et de recouvrement d'avoirs. | UN | وخلال عام 2011، قدَّم المساعدة إلى الدول في طائفة واسعة من المجالات، كان من بينها إنشاء أطر قانونية وسياساتية متسقة مع الاتفاقية وتعزيز أجهزة مكافحة الفساد ودعم المؤسسات الحكومية ذات الصلة في التعاون الدولي واسترداد الموجودات. |
Les programmes destinés à reconstruire l'infrastructure sociale et économique de base et à soutenir les institutions nationales, les ONG locales et les structures de la société civile, non seulement accroissent l'offre d'emploi et la capacité d'absorption dans les zones accueillant des rapatriés mais sont également nécessaires pour la réintégration et bénéfiques pour la réconciliation. | UN | والبرامج الهادفة إلى إعادة بناء البنية الأساسية الاقتصادية والاجتماعية ودعم المؤسسات الوطنية والمنظمات غير الحكومية المحلية وهياكل المجتمع المدني، لا تعزز فحسب من فرص العمل وتزيد من الطاقة الاستيعابية في مناطق العائدين فحسب، بل إنها ضرورية أيضا لإعادة الإدماج ومفيدة للمصالحة. |
Afin de faciliter la réalisation de ce programme, il serait fondamental de favoriser la participation des femmes dans des proportions supérieures à celles rencontrées actuellement dans les deux organismes ou les instances de prise de décision, notamment au sein de l'autorité législative et de renforcer les institutions qui favorisent l'égalité de la femme, en particulier que le Secrétariat présidentiel de la condition féminine. | UN | 94 - وسيكون من الضروري، لتعزيز دفع جدول الأعمال هذا إلى الأمام، تشجيع مشاركة نسب مئوية أكبر من النساء الموجودات الآن في هيئات ومواقع اتخاذ القرار، وخصوصا السلطة التشريعية، ودعم المؤسسات المحبذة لتحقيق المساواة للمرأة، ولا سيما أمانة الرئاسة لشؤون المرأة. |
Nous préconisons de prêter concours aux établissements scientifiques et universitaires des petits États insulaires en développement et de les intégrer rapidement au Centre et Réseau des technologies climatiques créé en vertu de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCNUCC). | UN | 142 - ونحن ندعو إلى التبكير بدمج ودعم المؤسسات العلمية والأكاديمية في الدول الجزرية الصغيرة النامية في إطار مركز وشبكة تكنولوجيا المناخ، وهو الكيان الذي أُنشئ بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |