"ودعم المجتمع الدولي" - Traduction Arabe en Français

    • l'appui de la communauté internationale
        
    • et le soutien de la communauté internationale
        
    • et du soutien de la communauté internationale
        
    • et l'appui international
        
    • et au soutien de la communauté internationale
        
    • appuyé par la communauté internationale
        
    • la communauté internationale soutienne leur action
        
    l'appui de la communauté internationale est essentiel dans une telle tâche. UN ودعم المجتمع الدولي أساسي بالنسبة لهذه المهمة.
    Il était indispensable que les mesures clefs de la feuille de route soient prises à temps, avec la forte volonté politique de la Somalie et l'appui de la communauté internationale. UN ومن المهم جداً إنجاز المهام الرئيسية في أوانها في ظل توفر الإرادة السياسية القوية في الصومال ودعم المجتمع الدولي.
    l'appui de la communauté internationale est plus que jamais nécessaire pour aider l'Afrique à mettre en oeuvre son programme de développement. UN ودعم المجتمع الدولي ضروري لمساعدة أفريقيا على تنفيذ برنامجها الإنمائي.
    Le zèle et la grande sagesse juridique dont la Cour fait preuve lui ont valu le respect et le soutien de la communauté internationale. UN يحظى عمل المحكمة وتفانيها وحكمتها القانونية البالغة باحترام ودعم المجتمع الدولي باستمرار.
    L'exécution de ces tâches devrait s'appuyer sur un processus de paix global associant toutes les parties prenantes, fondé sur le contrôle national et le soutien de la communauté internationale. UN وينبغي أن تدعم هذا التنفيذ عملية سلام شاملة تشارك فيها جميع الأطراف المعنية وتستند إلى السيطرة الوطنية ودعم المجتمع الدولي.
    Le Bénin souhaiterait que cette nouvelle équipe bénéficie de la confiance et du soutien de la communauté internationale pour la restauration de la paix sur le continent, par l'extinction des divers foyers de tension et par la promotion et la réalisation des programmes de développement. UN وتأمل بنن أن يتمتع الفريق الجديد بثقة ودعم المجتمع الدولي من أجل استعادة السلام في القارة من خلال إزالة بؤر التوتر المختلفة والنهوض ببرامج التنمية وتنفيذها.
    C'est la raison pour laquelle les dirigeants africains ont estimé que le NEPAD reposerait sur deux piliers essentiels : l'action propre de l'Afrique et l'appui international. UN ولذلك السبب رأى القادة الأفارقة أن الشراكة الجديدة ينبغي أن تستند إلى ركيزتين أساسيتين هما: جهود أفريقيا نفسها ودعم المجتمع الدولي.
    Nous souhaitons sincèrement bénéficier de l'intérêt et de l'appui de la communauté internationale pour pouvoir aller jusqu'au bout. UN ونحن نسعى بإخلاص للحصول على اهتمام ودعم المجتمع الدولي لكي نحقق ما نصبو إليه.
    L'intérêt et l'appui de la communauté internationale pour la mise en oeuvre des autres phases du projet seraient hautement appréciés. UN وإن اهتمام ودعم المجتمع الدولي لأغراض تنفيذ المراحل الأخرى من المشروع سيحظيان بتقديرنا البالغ.
    l'appui de la communauté internationale a été une source d'inspiration et d'encouragement pour notre peuple, qui a dû faire face aux tâches du relèvement et de la reconstruction. UN ودعم المجتمع الدولي كان مصدر إلهام وتشجيع لشعبنا في مواجهة تحديات إعادة التأهيل وإعادة التعمير.
    Il est d'autre part évident, néanmoins, que la coopération et l'appui de la communauté internationale seront tout aussi importants. UN من الواضح أيضا، مع ذلك، أن التعاون ودعم المجتمع الدولي سيكون على نفس الدرجة من الأهمية.
    Cet effort conjoint ne pourrait pas se faire sans la présence et l'appui de la communauté internationale ni sans une responsabilité partagée. UN ولا يمكن القيام بتلك المهمة الجماعية دون مشاركة ودعم المجتمع الدولي وفي سياق المسؤولية المشتركة.
    Grâce aux efforts des uns et des autres, avec l'appui de la communauté internationale, le processus de paix avance. UN إن عملية السلام تمضي قدما بفضل جهود كل الأطراف ودعم المجتمع الدولي.
    L'exécution de ces tâches devrait s'appuyer sur un processus de paix global associant toutes les parties prenantes, fondé sur le contrôle national et le soutien de la communauté internationale. UN وينبغي أن تدعم هذا التنفيذ عملية سلام شاملة تشارك فيها جميع الأطراف المعنية وتستند إلى السيطرة الوطنية ودعم المجتمع الدولي.
    Comme le prouvent les quelques progrès accomplis au cours des derniers mois, une collaboration pleine et sincère entre toutes les parties au conflit et le soutien de la communauté internationale sont plus nécessaires que jamais afin de venir à bout de l'impasse actuelle. UN والتعاون الكامل والصادق بين جميع أطراف الصراع ودعم المجتمع الدولي ضروريان الآن أكثر من أي وقت مضى بغية التغلب على المأزق الحالي، كما يشهد على ذلك مقدار التقدم المحرز في الأشهر القليلة الماضية.
    L'exécution de ces tâches devrait s'appuyer sur un processus de paix global associant toutes les parties prenantes, fondé sur le contrôle national et le soutien de la communauté internationale. UN وينبغي أن تدعم هذا التنفيذ عملية سلام شاملة تشارك فيها جميع الأطراف المعنية وتستند إلى الملكية الوطنية ودعم المجتمع الدولي.
    L'exécution de ces tâches devrait s'appuyer sur un processus de paix global associant toutes les parties prenantes, fondé sur le contrôle national et le soutien de la communauté internationale. UN وينبغي أن تدعم هذا التنفيذ عملية سلام شاملة تشارك فيها جميع الأطراف المعنية وتستند إلى الملكية الوطنية ودعم المجتمع الدولي.
    Il a appelé l’attention sur les efforts constants déployés à cet égard par l’Autorité palestinienne, la contribution de l’ONU et des pays donateurs, et la nécessité de pouvoir compter sur l’assistance et le soutien de la communauté internationale pour vaincre les obstacles politiques qui entravent les possibilités de développement économique. UN ولفت الانتباه إلى الجهود الدائمة التي تقوم بها السلطة الفلسطينية في هذا الشأن، ومساهمة اﻷمم المتحدة والبلدان المانحة، وضرورة التمكن من الاعتماد على مساعدة ودعم المجتمع الدولي من أجل قهر العقبات السياسية التي تعوق إمكانات التنمية الاقتصادية.
    Nous avons constaté ailleurs que le progrès, si ardu et imparfait soit-il, permet d'avancer et de surmonter les conflits quand il s'accompagne d'une volonté politique et du soutien de la communauté internationale. UN وقد شهدنا في أماكن أخرى أنه مهما كانت صعوبة التقدم وعدم اكتماله، من الممكن المضي إلى الأمام والبعد عن الصراع من خلال الإرادة السياسية ودعم المجتمع الدولي.
    Car le cinquième rapport du Secrétaire général sur les progrès accomplis dans la mise en œuvre du NEPAD et l'appui international dont il bénéficie (A/62/203) ne suscite pas, d'emblée, l'optimisme. UN إن التقرير الخامس للأمين العام عن التقدم المحرز في تنفيذ الشراكة الجديدة ودعم المجتمع الدولي لها (A/62/203) لا يدعو إلى التفاؤل.
    En assumant l'immense fardeau de transformer le secteur touché par la catastrophe en une zone écologiquement sûre, ainsi que de résoudre les problèmes économiques, sociaux et humanitaires sans précédent qu'elle avait engendrés, nous nous en sommes remis à la compréhension et au soutien de la communauté internationale dans son ensemble. UN وبتحملنا الجهد الكبير اللازم لتحويل منطقة الكارثة إلى منطقة مأمونة إيكولوجيا وحل المشاكل الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية التي لم يسبق لها مثيل، اعتمدنا على تفهم ودعم المجتمع الدولي بأسره.
    Le plan d'action gouvernemental de lutte contre le trafic de stupéfiants (2011-2014) est entré en application et est appuyé par la communauté internationale. UN بدء تنفيذ خطة العمل الحكومية للفترة 2011-2014 الرامية إلى مكافحة الاتجار بالمخدرات ودعم المجتمع الدولي لها
    Afin de résoudre ces problèmes, il fallait que tous les acteurs concernés apportent leur contribution et que la communauté internationale soutienne leur action. UN ويتطلب التصدي لهذه التحديات مشاركة أصحاب المصلحة كافة ودعم المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus