Cette initiative renforce les activités financées par le PNUD pour créer les capacités infranationales visant à préparer, mettre en oeuvre et appuyer des programmes de développement rural participatifs commençant à l'échelon du village. | UN | وتعزز هذه الخطوة الجهود التي يمولها البرنامج اﻹنمائي لتنمية القدرات الوطنية للتخطيط والمبادرة ودعم برامج التنمية الريفية القائمة على المشاركة التي تبدأ على مستوى القرية. |
e) Élaborer et soutenir des programmes visant à promouvoir et à maintenir la paix; | UN | )ﻫ( وضع ودعم برامج ﻹحلال السلم وتعزيزه وصونه؛ |
14. Encourage les États Membres à concevoir et à soutenir des programmes visant à assurer l'autonomie des femmes, d'un point de vue tant politique qu'économique, afin de contribuer à prévenir la violence à leur égard, en particulier grâce à leur participation aux processus de prise de décisions; | UN | 14- تشجّع الدول الأعضاء على تصميم ودعم برامج لتمكين المرأة، سياسياً واقتصادياً على السواء، من أجل المساعدة على منع العنف ضد المرأة، لا سيما من خلال إشراكها في عمليات اتخاذ القرار؛ |
Des gouvernements et des organisations humanitaires du monde entier s'emploient aujourd'hui à apporter des secours à des milliers de victimes de ces armes, à enlever des mines et à appuyer des programmes de sensibilisation aux dangers que cellesci présentent. | UN | وتعمل الحكومات والمنظمات الإنسانية في جميع أنحاء العالم اليوم على إغاثة الآلاف من ضحايا هذه الأسلحة وإزالة الألغام ودعم برامج التوعية الخاصة بها. |
C'est pourquoi l'UNICEF continue de jouer un rôle de premier plan pour la campagne pour la ratification universelle du traité sur les mines terrestres et d'appuyer des programmes de déminage, de sensibilisation aux mines et d'aide aux victimes des mines dans les pays concernés. | UN | ولهذه الأسباب، تواصل اليونيسيف القيام بدور بارز في حملة التصديق العالمي على معاهدة الألغام الأرضية ودعم برامج تطهير حقول الألغام والوعي بالألغام وإعادة التأهيل في البلدان المتأثرة. |
:: Encourager et appuyer les programmes de renforcement des capacités statistiques dans les pays pauvres au titre des stratégies de lutte contre la pauvreté, des Cadres de développement globaux et des Plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement; | UN | :: تشجيع ودعم برامج بناء القدرات الإحصائية في البلدان الفقيرة في سياق استراتيجياتها للحد من الفقر وأطر التنمية الشاملة وأطر الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية؛ |
En Asie occidentale et centrale et en Europe orientale, l'éradication de l'opium et l'appui aux programmes de subsistance durable en Afghanistan, la répression et la réforme de la justice y associée ainsi que la lutte contre la corruption dans toute la région resteront les priorités. | UN | وفي آسيا الغربية والوسطى وأوروبا الشرقية، سيبقى استئصال الأفيون ودعم برامج موارد الرزق المستدامة في أفغانستان وإجراءات الإنفاذ وما يتصل بها من إصلاح للعدالة ومكافحة الفساد في المنطقة بكاملها أمورا ذات أولوية. |
127.182 Continuer à renforcer le système éducatif et à soutenir les programmes d'alphabétisation en Iraq (Émirats arabes unis); | UN | 127-182 مواصلة تعزيز نظام التعليم ودعم برامج محو الأمية في العراق (الإمارات العربية المتحدة)؛ |
Il mobilisera l'aide internationale en vue de soulager la détresse humanitaire, de stimuler la reprise de l'économie palestinienne et d'appuyer les programmes menés par les organismes des Nations Unies sur le terrain. | UN | وستقوم اللجنة بحشد المعونة الدولية لاستخدامها في التخفيف من المعاناة الإنسانية وحفز انتعاش الاقتصاد الفلسطيني ودعم برامج وكالات الأمم المتحدة على أرض الواقع. |
Lancer et appuyer des programmes pour l'embauche des personnes qui éprouvent des difficultés à trouver un emploi vivant dans des communautés exclues socialement, et élaborer et adapter en continu les méthodes utilisées dans ces programmes; | UN | - استحداث ودعم برامج عمل للأفراد الذين يواجهون مشاكل في التوظيف ويعيشون في مجتمعات مُستبعدة اجتماعياً والاستمرار في تطوير وتعديل المناهج المستخدمة في إعداد مناهج تُستخدم في هذه البرامج، |
Créer et appuyer des programmes qui défendent ces droits, en particulier pour les femmes et les filles vivant en milieu rural ou appartenant à des minorités, renforcera les communautés et favorisera le bien-être de tous. | UN | ومن شأن وضع ودعم برامج تدعم هذه الحقوق، خاصة لنساء وفتيات الريف والأقليات، أن يعزز المجتمعات المحلية ويدعم رفاه جميع الأفراد. |
6. À concevoir et appuyer des programmes spéciaux adaptés aux adolescents qui, pour diverses raisons, ont abandonné les études afin de leur donner une chance de réintégrer le système scolaire; | UN | 6 - تصميم ودعم برامج مناسبة على نحو خاص للمراهقين الذين تسربوا لمختلف الأسباب من المدرسة بغية توفير فرصة ثانية لأن يدخلوا من جديد في النظام التعليمي. |
4. Les institutions financières internationales, y compris les banques régionales, et d'autres sources de financement international devraient élaborer et soutenir des programmes et des initiatives visant spécialement à accroître durablement la capacité du secteur privé d'accorder des prêts aux MPME. | UN | ٤- وينبغي أن تقوم المؤسسات المالية الدولية، بما في ذلك المصارف الاقليمية وسائر مصادر التمويل الدولي، بتطوير ودعم برامج ومبادرات محددة لبناء وصيانة قدرة القطاع الخاص على إقراض المشاريع البالغة الصغر والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
En outre, le BINUCA devrait exploiter son partenariat avec Radio Ndeke Luka en République centrafricaine pour mettre au point et soutenir des programmes sur la défection et pour fournir aux populations davantage d'informations sur la LRA. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يستخدم مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى شراكته مع إذاعة نديكي لوكا في جمهورية أفريقيا الوسطى لوضع ودعم برامج تهدف إلى تشجيع الانشقاقات في صفوف جيش الرب للمقاومة وتوعية السكان بالمسائل المتصلة بهذا الجيش. |
Certains ont fait un effort conscient pour développer et soutenir des programmes novateurs et originaux de CTPD pour assurer la durabilité et accroître l'impact obtenu, et c'est le cas du programme spécial pour la sécurité alimentaire de la FAO ou encore du programme de promotion du commerce Sud-Sud du Centre du commerce international (CCI). | UN | وبذل بعض هذه المنظمات جهودا واعية لاستحداث ودعم برامج مبتكرة ومتميزة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية لكفالة الاستدامة وعموم الأثر على نطاق أوسع، وهذه المنظمات هي: منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، والبرنامج الخاص للأمن الغذائي، وبرنامج تعزيز التجارة فيما بين بلدان الجنوب التابع لمركز التجارة الدولية. |
14. Encourage les États Membres à concevoir et à soutenir des programmes visant à assurer l'autonomie des femmes, d'un point de vue tant politique qu'économique, afin de contribuer à prévenir la violence à leur égard, en particulier grâce à leur participation à la prise de décisions ; | UN | 14 - تشجع الدول الأعضاء على تصميم ودعم برامج لتمكين المرأة، سياسيا واقتصاديا على السواء، من أجل المساعدة على منع العنف ضد المرأة، وبخاصة من خلال إشراكها في عمليات اتخاذ القرار؛ |
14. Encourage les États Membres à concevoir et à soutenir des programmes visant à assurer l'autonomie des femmes, d'un point de vue tant politique qu'économique, afin de contribuer à prévenir la violence à leur égard, en particulier grâce à leur participation à la prise de décisions; | UN | " 14 - تشجّع الدول الأعضاء على تصميم ودعم برامج لتمكين المرأة، سياسياً واقتصادياً على السواء، من أجل المساعدة على منع العنف ضد المرأة، لا سيما من خلال إشراكها في عمليات اتخاذ القرار؛ |
14. Encourage les États Membres à concevoir et à soutenir des programmes visant à assurer l'autonomie des femmes, d'un point de vue tant politique qu'économique, afin de contribuer à prévenir la violence à leur égard, en particulier grâce à leur participation aux processus de prise de décisions; | UN | 14 - تشجّع الدول الأعضاء على تصميم ودعم برامج لتمكين المرأة، سياسياً واقتصادياً على السواء، من أجل المساعدة على منع العنف ضد المرأة، لا سيما من خلال إشراكها في عمليات اتخاذ القرار؛ |
iii) À promouvoir et à appuyer des programmes de formation portant sur les compétences scientifiques et technologiques de base et autres compétences utiles à l'intention des pays en développement et des pays en transition; | UN | `3` تعزيز ودعم برامج التدريب التي تشمل العلوم الأساسية، والتكنولوجيا، ومهارات أخرى ذات صلة، وذلك للبلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية؛ |
Certaines ONG ont indiqué qu'elles s'étaient efforcées de mettre au point et d'appuyer des programmes visant à intégrer les personnes âgées dans les activités générales de développement. | UN | وأفادت منظمات غير حكومية أنها كانت ناشطة في استحداث ودعم برامج تستهدف إدماج كبار السن في التيار الرئيسي لﻷنشطة اﻹنمائية. |
Ce changement a permis aux responsables d'adopter des mesures de sécurité plus diverses pour gérer les risques auxquels était exposé le personnel et appuyer les programmes et activités des organismes des Nations Unies. | UN | وقد مكن هذا التغيير مديري الأمن من اعتماد مجموعة عريضة من التدابير الأمنية للتصدي للمخاطر التي يتعرض لها الموظفون ودعم برامج الأمم المتحدة وأنشطتها. |
Les fonds multinationaux et l'appui aux programmes représentent respectivement 8,8 % et 6,7 %, ce qui donne un total de 680,6 millions de dollars, soit 94,5 %, pour les programmes ordinaires et les services d'appui aux programmes pour 1998-1999, contre 94,2 % en 1996-1997. | UN | وتشكﱢل اﻷموال المشتركة بين اﻷقطار ودعم برامج الوكالات ٨,٨ في المائة و ٦,٧ في المائة على التوالي. مما يفضي إلى ما مجموعه ٦٨٠,٦ مليون دولار أي ٩٤,٥ في المائة بالنسبة للبرامج العادية ودعم البرامج للفترة ١٩٩٨-١٩٩٩، مقارنة ﺑ ٩٤,٢ في المائة في الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧. |
574. Le Comité recommande à l'État partie de renforcer ses mesures visant à prévenir et à éliminer la toxicomanie et l'alcoolisme chez les enfants et à soutenir les programmes de réadaptation pour enfants toxicomanes, notamment en dotant de ressources suffisantes le Comité technique interministériel de lutte contre la drogue. | UN | 574- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز تدابيرها لمنع وإنهاء تعاطي المخدرات والكحول في صفوف الأطفال ودعم برامج التعافي للأطفال ضحايا تعاطي المخدرات، بما في ذلك من خلال توفير الموارد الكافية للجنة التقنية المشتركة بين الوزارات المعنية بالقضاء على المخدرات. |
À l'échelon institutionnel, des centres de liaison pour l'environnement ont été créés dans chaque province afin de renforcer les campagnes d'information, ainsi que d'autres activités, et d'appuyer les programmes de sensibilisation au niveau local. | UN | وعلى المستوى المؤسسي، أُنشئت مراكز اتصال بيئية في كل مقاطعة لتنفيذ عدة أنشطة، منها تحسين حملات التوعية ودعم برامج التوعية على مستوى القاعدة الشعبية. |
A cette fin, il faut s'attaquer aux facteurs économiques, sociaux et politiques, promouvoir une culture de la paix et de la tolérance, appuyer les programmes d'atténuation de la pauvreté et accroître les possibilités d'emploi. | UN | وعليه فإن من الضروري التصدي للعوامل الاقتصادية والاجتماعية والسياسية، والترويج لثقافة السلام والتسامح، ودعم برامج القضاء على الفقر وزيادة فرص العمل. |
Notant également qu'il importe de promouvoir et de soutenir les programmes de rétablissement et, à terme, la réinsertion des personnes en voie de guérison suivant des pratiques scientifiquement fondées, y compris parmi les personnes incarcérées ou, le cas échéant, placées sous surveillance judiciaire pour des affaires de drogues, | UN | وإذ تلاحظ أيضاً أهمية تعزيز ودعم برامج التعافي وإعادة إدماج المتعافين في المجتمع في نهاية المطاف، باستخدام ممارسات قائمة على الأدلَّة العلمية، بما يشمل السجناء أو، عند الاقتضاء، الخاضعين لمراقبة أجهزة العدالة الجنائية في قضايا تتَّصل بالمخدِّرات، |
Les participants sont convenus de redoubler d'efforts dans le domaine du développement social, d'appuyer les programmes de développement humain durable et de lutter contre la pauvreté pour préserver la démocratie. | UN | واتفق المشتركون في المؤتمر على بذل المزيد من الجهود في مجال التنمية الاجتماعية، ودعم برامج التنمية البشرية المستدامة، ومكافحة الفقر كوسيلة للحفاظ على الديمقراطية. |