En effet, ceux-ci renseignaient de manière utile et précise sur l'évolution des délibérations du Comité. | UN | فهذه المحاضر تعتبر سجلا تاريخيا مفيدا ودقيقا لمداولات اللجنة. |
Lorsque l'entité adjudicatrice est en mesure de formuler une description détaillée et précise de l'objet du marché; ET | UN | عندما يمكن عملياً للجهة المشترية أن تصوغ وصفا مفصلا ودقيقا للشيء موضوع الاشتراء؛ |
Le Bureau recommanded aussi à l'Assemblée de rappeler aux délégations l'extrême importance de la ponctualité pour assurer une organisation véritablement efficace des travaux et permettre à l'ONU de faire des économies. | UN | وأوصى المكتب كذلك بتذكير الوفود بالأهمية القصوى للتقيد بالمواعيد من أجل ضمان تنظيم الأعمال تنظيما فعالا ودقيقا وتحقيق وفورات للأمم المتحدة. |
iii) Les états financiers comprennent un exposé clair et concis de toutes les principales conventions comptables qui ont été appliquées; | UN | ' 3` ينبغي أن تتضمن البيانات المالية إفصاحا واضحا ودقيقا عن جميع السياسات المحاسبية الهامة المتبعة؛ |
A cette fin, chaque opération doit être dotée d'un mandat clair et précis et placé sous l'autorité absolue du Secrétaire général. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية ينبغي تحديد ولاية كل عملية تحديدا واضحا ودقيقا ووضعها تحت السلطة المطلقة لﻷمين العام. |
Une capacité crédible d'alerte rapide, reposant sur une analyse impartiale et précise des situations demeure une condition essentielle. | UN | ويبقى من المتطلبات الجوهرية أن تكون هناك قدرة موثوقة للإنذار المبكر، تقوم على تحليل الأوضاع تحليلا نزيها ودقيقا. |
Principe 9. La notation doit être objective et précise. | UN | المبدأ ٩ - يجب أن تطبق التقديرات التقييمية لﻷداء تطبيقا موضوعيا ودقيقا. |
On a néanmoins fait observer que pour être pleinement efficace, la convention proposée devrait définir de façon claire et précise les infractions à couvrir et délimiter comme il convient son champ d’application. | UN | بيد أن تلك الوفود أوضحت أنه لكي تكون الاتفاقية المقترحة فعالة تماما، ينبغي لها أن تضع تعريفا واضحا ودقيقا للجرائم التي ستغطيها، وكذلك تحديدا سليما لنطاق تطبيقها. |
Il m'est apparu immédiatement que, bien que n'ayant pas accès à toutes les informations, ils ont véritablement été diligents dans leurs efforts pour préparer un document qui reflète équitablement et correctement la grande diversité de points de vue des États Membres. | UN | ومن الواضح على الفور أنهما، وإن لم يكن لديهما إمكانية الوصول المباشر إلى جميع الإسهامات، كانا دؤوبين على نحو غير عادي في جهودهما لإعداد وثيقة تجسد الطائفة العريضة من آراء الأعضاء تجسيدا أمينا ودقيقا. |
Le Bureau recommande aussi à l'Assemblée de rappeler aux délégations l'extrême importance de la ponctualité pour assurer une organisation véritablement efficace des travaux et permettre à l'ONU de faire des économies. | UN | وأوصى المكتب أيضا بتذكير الوفود بالأهمية القصوى للتقيد بالمواعيد من أجل ضمان تنظيم الأعمال تنظيما فعالا ودقيقا وتحقيق وفورات للأمم المتحدة. |
14. En outre, le Bureau souhaitera peut-être recommander à l'Assemblée générale que l'on rappelle aux délégations l'extrême importance de la ponctualité pour assurer une organisation véritablement efficace des travaux et permettre à l'ONU de faire des économies. | UN | ١٤ - وعلاوة على ذلك، قد يود المكتب أن يوصي الجمعية العامة بتذكير الوفود باﻷهمية القصوى للتقيد بالمواعيد من أجل ضمان تنظيم اﻷعمال تنظيما فعالا ودقيقا وتحقيق وفورات لﻷمم المتحدة. |
iii) Les états financiers comprennent un exposé clair et concis de toutes les principales conventions comptables qui ont été appliquées; | UN | ' 3` تتضمن البيانات المالية كشفا واضحا ودقيقا عن جميع السياسات المحاسبية المهمة التي اتُبعت؛ |
iii) Les états financiers comprennent un exposé clair et concis de toutes les principales conventions comptables qui ont été appliquées; | UN | ' 3` ينبغي أن تتضمن البيانات المالية كشفا واضحا ودقيقا لجميع السياسات المحاسبية الهامة المستخدمة؛ |
Si l'on ne donne pas au Groupe de travail un objectif clair et précis, il va perdre du temps à décider de quoi il doit s'occuper. | UN | وأوضح أنه ما لم يكن للفريق العامل هدفا واضحا ودقيقا فإنه سيضيع الوقت في تقرير ما ينبغي مناقشته. |
iii) Les états financiers doivent indiquer de façon claire et concise l'ensemble des principales conventions comptables qui ont été appliquées; | UN | `3 ' ينبغي أن تتضمن البيانات المالية كشفا واضحا ودقيقا لجميع السياسات المحاسبية الهامة المستخدمة؛ |
3. Réaffirme sa résolution 48/227 du 23 décembre 1993 et souligne que le Secrétariat doit présenter les documents budgétaires à temps, pour qu'elle puisse les examiner de façon appropriée et approfondie et les approuver avant que les budgets ne soient exécutés; | UN | ٣ - تؤكد من جديد قرارها ٤٨/٢٢٧ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، وتؤكد ضرورة أن تقدم اﻷمانة العامة وثائق الميزانيات في مواعيدها كي يتاح للجمعية العامة استعراضها استعراضا سليما ودقيقا والموافقة عليها قبل تنفيذها؛ |
L'orateur dit que ce document est le seul qui rend compte de manière équilibrée et exacte des opérations de l'Office. | UN | وقال إن تلك الوثيقة هي الوثيقة الوحيدة التي توفر بيانا متوازنا ودقيقا لعمليات الأونروا. |
Nous sommes certains que ce projet de résolution est vraiment le résultat d'un examen juste et rigoureux des principales questions dont l'Agence à eu à traiter au cours de la période examinée. | UN | ونحـــن على ثقة بأن مشروع القرار هذا يعد في الواقع انعكاسا منصفا ودقيقا للقضايا الرئيسية التي تناولتها الوكالة أثناء الفترة قيد الاستعراض. |
En outre, conformément à la règle 121, le Greffier constitue et tient à jour le dossier de la procédure devant la Chambre préliminaire, auquel sont versées toutes les pièces transmises à celle-ci en application de ladite règle. | UN | وعلاوة على ذلك، وعملا بالقاعدة 121، ينشئ رئيس قلم المحكمة ويتعهد سجلا كاملا ودقيقا لجميع الإجراءات التي تقام أمام الدائرة التمهيدية، بما في ذلك جميع المستندات المحالة إلى الدائرة عملا بهذه القاعدة. |
Le Comité recommande également que les missions et le Siège soumettent les projets de budget à des examens rigoureux dans une perspective d'exécution cohérente, rigoureuse et appropriée. | UN | 42 - ويوصي المجلس أيضاً البعثات الميدانية والمقر بتنفيذ المزيد من الاستعراضات الدقيقة لمشاريع الميزانية بما يكفل تطبيقها تطبيقاً متسقاً ودقيقا وملائماً. |
Les États observateurs du processus de paix en Angola réaffirment qu'ils s'engagent à veiller à ce que le Protocole de Lusaka soit appliqué de manière équitable et rigoureuse. | UN | وتعيد الدول المشتركة بصفة مراقب في عملية السلم اﻷنغولية تأكيد التزامها بضمان تنفيذ بروتوكول لوساكا تنفيذا عادلا ودقيقا. |
Le bilinguisme en effet permet d'utiliser avec efficacité, précision et confiance les deux langues officielles du pays : le maltais, qui est la langue nationale, et l'anglais. | UN | فهو يعتبر أن ثنائية اللغة تستتبع استعمال اللغتين المالطية والإنكليزية استعمالا فعالا ودقيقا وواثقا. |
- Encourager la création d'un mécanisme d'évaluation par les pairs capables d'analyser de manière objective, exacte et équilibrée la situation des droits de l'homme dans les divers pays; | UN | :: الدعوة إلى إنشاء آلية لاستعراض النظراء تتيح تحليلا موضوعيا ودقيقا ومتوازنا لحالات حقوق الإنسان في بلدان مختلفة؛ |
D'après l'État partie le Comité n'a pas pris suffisamment en considération la réponse qu'il avait faite sur la recevabilité et sur le fond, qui était objective, précise et vérifiée. | UN | وترى الدولة الطرف أن اللجنة لم تراع بما فيه الكفاية رد الدولة الطرف بشأن المقبولية والأسس الموضوعية، وهو الرد الذي كان موضوعيا ودقيقا وثبتت صحته بالأدلة. |
Il semble donc que celles-ci aient expressément et précisément visé la minoterie. | UN | ويبدو أن قصف مطحن الدقيق كان متعمدا ودقيقا. |