"ودمار" - Traduction Arabe en Français

    • la destruction
        
    • et de destruction
        
    • et des destructions
        
    • destruction et
        
    • dévastation
        
    • et des dégâts
        
    • destructions et
        
    • destruction de
        
    • et de destructions
        
    L'humanité a été plongée à deux reprises dans des guerres mondiales, et les souffrances et la destruction qui en ont résulté ont constitué un affront pour l'humanité. UN وانجرفت فيه البشرية في حربين عالميتين. وما نجم عنهما من معاناة ودمار كان وصمة عار للشرائع الأساسية للإنسانية.
    Les armes nucléaires ont la capacité d'infliger la mort et la destruction à grande échelle. UN وتنطوي الأسلحة النووية على إمكانية إحداث موت ودمار على نطاق واسع.
    En effet, il ne faut pas oublier que certains d'entre eux sortent à peine d'un état de guerre et de destruction. UN ولا يجب أن يُنسى أن هذه الدول تكون خارجة أحياناً من حالات حرب ودمار.
    Une guerre d'agression a été menée contre la Bosnie-Herzégovine entre 1992 et 1995, entraînant un génocide, un nettoyage ethnique à grande échelle et des destructions massives. UN لقد تعرضت البوسنة والهرسك لحرب عدوانية بين عامي 1992 و 1995، نتجت عنها عملية إبادة جماعية وتطهير عرقي جماعي كبير ودمار واسع.
    Trois ans se sont écoulés depuis qu'elle a vu le jour - années pendant lesquelles la mort, la destruction et le désespoir ont été le lot des deux parties. UN وقد مضت ثلاث سنوات منذ رأت النور، وكانت تلك سنوات موت ودمار وإحباط على كلا الجانبين.
    Si nous ne pouvons pas maîtriser la puissance irrésistible des catastrophes naturelles, nous pouvons néanmoins en atténuer l'effet et la dévastation qu'elles provoquent. UN وفي حين أننا لا نستطيع أن نسيطر على القوة الطاغية للكوارث الطبيعية، فإننا نستطيع أن نخفف ما تسببه من آثار ودمار.
    Ce conflit a entraîné des souffrances humaines indicibles et des dégâts matériels considérables dans ces deux pays et dans la région. UN وأدى ذلك إلى معاناة إنسانية لا توصف ودمار مادي هائل في البلدين وفي المنطقة برمتها.
    D'un côté, l'été 2006 semble avoir été décourageant, avec son cortège de conflits, de destructions et de pertes en vies humaines. UN من جهة، يبدو أن صيف عام 2006 كان مثبطا للهمم لما شهده من صراعات ودمار وخسائر في الأرواح.
    Cela étant, les besoins dépassent de loin les ressources et la situation s'est détériorée du fait de la crise, avec une diminution sensible de l'effectif des agents médicaux qualifiés, la dégradation et la destruction des infrastructures sanitaires. UN بيد أن الاحتياجات ما زالت تفوق القدرة على سدِّها، وقد تدهورت الحالة نتيجة للأزمة مما أدى إلى انخفاض عدد الجهات المؤهلة لتوفير الرعاية الصحية إضافة إلى حصول أضرار ودمار في الهياكل الأساسية الصحية.
    Outre qu'elle sèmerait la mort et la destruction, elle risquerait de porter un coup fatal à l'économie mondiale, plongeant des millions de personnes dans la misère. UN فبالإضافة إلى ما سيتسبب فيه من موت ودمار على نطاق واسع، فإنه قد يصيب الاقتصاد العالمي بالشلل، ويدفع بالملايين من الناس إلى الفقر المدقع.
    Nous nous réunissons ici à Maurice deux semaines après les terribles pertes en vies humaines et la destruction causées par le raz-de-marée en Asie. UN إننا نلتقي هنا في موريشيوس في أعقاب ما وقع من موت ودمار مروعين من جراء موجات السونامي التي ضربت منطقة آسيا منذ أسبوعين.
    parle du désastre écologique qui va arriver et de la destruction de la race humaine. Open Subtitles إنّه عن الكوارث البيئيّة القادمة ودمار الجنس البشري.
    La mort et la destruction de vies innocentes ne mènent nulle part. Pourquoi ne va-t-on pas droit au but ? Open Subtitles موت ودمار حياة الأبرياء هي وسيلة للهدف، لماذا لا تعلمني بهذا الهدف؟
    Elle a affirmé la force des idées et une vision de la coexistence respectueuse et pacifique, au lendemain d'une période de brutalité et de destruction les plus terribles. UN وأكدت على قوة الأفكار ورؤية التعايش السلمي والمتسم بالاحترام في أعقاب وحشية ودمار مطلقين.
    Dans de nombreuses régions du continent africain, la situation demeure préoccupante du fait des conflits et des guerres civiles, avec leur cortège de souffrances humaines et de destruction. UN ولا يزال الوضع في مناطق عدة من القارة اﻷفريقية يبعث على القلق، جراء اندلاع الحروب اﻷهلية والنزاعات وما تخلفه من معاناة إنسانية ودمار.
    Cet acte criminel a transformé les célébrations du Nouvel An en des moments de mort et de destruction pour la population innocente de Gaza et plongé dans le deuil, le désarroi et une douleur et une tristesse inouïes tous les êtres humains civilisés de la planète. UN وهذا العمل الإجرامي حوَّل احتفالات العام الجديد إلى موت ودمار لشعب غزَّة البريء وإلى نحيب وكرب وإلى ألم وأسى لا يُوصفان لكل كائن بشري متمدِّن على نطاق الكرة الأرضية.
    Le bilan des victimes et des destructions dans chacun des deux camps ne doit pas être dressé seulement à partir de chiffres et de pourcentages. UN وينبغي ألا ننظر إلى ما يحدث من إصابات ودمار على كلا الجانبين على أساس الأعداد أو النسب المئوية وحدها.
    Cette guerre tragique a fait un nombre très élevé de victimes et engendré une catastrophe humanitaire de grande ampleur et des destructions massives. UN لقد أسفرت الحرب المأساوية الدائرة هناك عن سقوط أعداد ضخمة من الضحايا، وحدوث كارثة إنسانية واسعة النطاق ودمار هائـــل.
    S'agissant de la situation sociale au Timor-Leste, la crise de 2006 a causé une destruction et un pillage importants dans la capitale. UN أما فيما يتعلق بالوضع الاجتماعي في تيمور- ليشتي، فقد تسببت أزمة 2006 في أعمال نهب ودمار واسعة في العاصمة.
    La situation s'est encore aggravée du fait que de nouveaux conflits à caractère ethnique et religieux ont causé de grandes pertes en vies humaines et une dévastation colossale en biens matériels qui a détruit les économies nationales, provoqué des flux massifs de réfugiés et entraîné l'anéantissement du patrimoine culturel et religieux de nations entières. UN ومما ضاعف من تفاقم الموقف أن النزاعات الجديدة ذات الطابع العرقي والديني. قد أدت إلى وقوع خسائر جسيمة في اﻷرواح البشرية ودمار مادي ضخم، وأسفـــرت عن تخريب الاقتصادات الوطنية.
    Cette intransigeance a entraîné une révolte populaire qui a fait de nombreux morts et des dégâts matériels importants et s'est soldée par le renversement du régime. UN وأدى عناد إدارة مانغوبي إلى قيام انتفاضة شعبية اقترنت بوقوع عدد كبير من الضحايا ودمار واسع في الممتلكات، بلغت ذروتها باﻹطاحة بالنظام الحاكم.
    Là où les changements climatiques provoquent des catastrophes, des destructions et des morts, les premières victimes sont les enfants. UN وحيثما يؤدي تغير المناخ إلى كوارث ودمار وموت، يكون الأطفال هم الأكثر معاناة.
    Étant donné le caractère encore plus meurtrier des armes modernes, les risques de morts et de destructions massives et d'escalade sont énormes. UN وبالنظر إلى الطابع المهلك المتزايد للأسلحة الحديثة، فإن خطر وقوع وفيات هائلة ودمار واسع وتصعيد شديد خطر بالغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus