"ودمجهم" - Traduction Arabe en Français

    • et leur intégration
        
    • insertion sociale de l
        
    • et de réinsertion
        
    • et intégration
        
    • et la réinsertion
        
    • et leur réintégration
        
    • et de la réinsertion sociale
        
    • et l'intégration
        
    • ils soient réadaptés et réinsérés
        
    • les intégrer
        
    Pour permettre la réadaptation économique des personnes handicapées et leur intégration dans l'économie grâce à la formation professionnelle, des centres de réadaptation professionnelle ont été créés dans tout le pays. UN وأنشئت مراكز التأهيل المهني في جميع أنحاء البلد من أجل إعادة تأهيل الأشخاص ذوي الإعاقة اقتصاديا ودمجهم في النشاط الاقتصادي من خلال توفير التدريب المهني.
    Fondamentalement, cette approche considère les réfugiés et leur intégration sur place, appuyée par l'aide au développement, comme une incitation importante au développement local. UN وينظر هذا النهج في الأساس الى اللاجئين ودمجهم المحلي المدعوم بالمساعدة الإنمائية، كمحفز هام للتنمية المحلية.
    Association pour la formation et l'insertion sociale de l'adolescent UN رابطة تدريب المراهقين والنساء ودمجهم في المجتمع
    Le Comité recommande également que tout soit fait pour séparer les enfants des adultes dans les centres de détention et les maisons de correction et que soit mis en place un programme de réadaptation et de réinsertion des mineurs ayant fait l'objet de poursuites pénales. UN كما توصي اللجنة بأن تُبذل جميع الجهود لفصل الأطفال عن البالغين في مرافق الاحتجاز والسجون ووضع برنامج لإعادة تأهيل الأحداث ودمجهم بعد محاكمتهم.
    Toutes les autres procédures d'affectation (sélection des candidats, accueil et intégration des nouvelles recrues) seront également rationalisées, ce qui contribuera à accélérer le déploiement des candidats retenus. UN كما سيجري تبسيط جميع عمليات التوظيف الرئيسية الأخرى مثل عمليات اختيار الموظفين ودمجهم مما سيسهم في النشر السريع للمرشحين المختارين.
    Ceux-ci comprennent la démobilisation et la réinsertion des combattants, ainsi que la reconstruction sociale, économique et juridique des sociétés déchirées par la guerre. UN وهذا يتضمن تسريح المحاربين ودمجهم في المجتمع وكذلك الإعمار الاجتماعي والاقتصادي والقانوني للمجتمعات التي مزقتها الحروب.
    Les Nations Unies, et plus particulièrement le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), sont priés de procéder à toutes les opérations de planification et de mobilisation susceptibles de faciliter le retour rapide des réfugiés et leur réintégration dans leurs communautés d'origine. UN ومطلوب من اﻷمم المتحدة، وخصوصا مفوضية اللاجئين، أن تقوم بكل ما يلزم من تخطيط وتعبئة لتسهيل سرعة إعادة اللاجئين ودمجهم من جديد في مجتمعاتهم.
    Les paragraphes 9 à 37 de ce programme traitent de la prévention et de la diminution de l’abus des drogues en vue de l’élimination de la demande illicite de stupéfiants et de substances psychotropes, ainsi que du traitement, de la réadaptation et de la réinsertion sociale des toxicomanes. UN ويتناول برنامج العمل العالمي، في فقراته من ٩ إلى ٧٣، المسائل المتصلة بمنع إساءة استعمال المخدرات والحد منها بهدف القضاء على الطلب غير المشروع على المخدرات والمؤثرات العقلية، وبمعالجة متعاطي المخدرات وإعادة تأهيلهم ودمجهم في المجتمع.
    La mobilisation et l'intégration effectives des femmes sont un aspect essentiel du développement. UN ٨ - ومضت تقول إن أحد العوامل الحاسمة في عملية التنمية هو تعبئة النساء ودمجهم بصورة فعالة.
    1203. Le Comité prie instamment l'État partie de prendre toutes les mesures possibles pour que tous les enfants enlevés et les enfants soldats soient libérés et démobilisés et pour qu'ils soient réadaptés et réinsérés dans la société. UN 1203- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير الممكنة لإخلاء سبيل جميع الأطفال المخطوفين والمحاربين وتسريحهم وإعادة تأهيلهم ودمجهم في المجتمع.
    Ceux-ci sont tous destinés à améliorer la qualité de vie des personnes âgées et à les intégrer dans le mouvement général du développement. UN وترمي جميع هذه البرامج إلى تحسين ظروف حياة المسنين ودمجهم بشكل أساسي في التنمية.
    La Commission avait demandé des informations sur les mesures prises ou envisagées pour combattre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, et les mesures concrètes prises pour soustraire les enfants à une telle exploitation et pour assurer leur réadaptation et leur intégration sociale. UN وطلبت اللجنة معلومات عن التدابير المتخذة أو المعتزمة لمنع الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال والتدابير الفعالة المتخذة لإخراج الأطفال من مثل هذه الأوضاع وتغطية تكاليف إعادة تأهيلهم ودمجهم الاجتماعي.
    L'Espagne a décrit les dispositions juridiques réglementant le statut des travailleurs migrants, notamment une loi de 2000 sur les droits et libertés des migrants en Espagne et leur intégration sociale. UN 16 - وذكرت اسبانيا الأحكام القانونية الناظمة لوضع العمال المهاجرين، بما في ذلك قانون عام 2000، فيما يتعلق بحقوق المهاجرين وحرياتهم في إسبانيا ودمجهم اجتماعيا.
    Prévoir l'aide directe nécessaire et appropriée pour soustraire les enfants aux pires formes de travail des enfants et assurer leur réadaptation et leur intégration sociale; UN - توفير المساعدة المباشرة الضرورية والملائمة لانتشال الأطفال من أسوأ أشكال عمل الأطفال وإعادة تأهيلهم ودمجهم اجتماعياً؛
    Associations pour la formation et l'insertion sociale de l'adolescent et de la femme UN رابطة تدريب المراهقين والنساء ودمجهم في المجتمع
    L'Association pour la formation et l'insertion sociale de l'adolescent et de la femme mène des actions au profit de la jeunesse et de la femme au Cameroun. UN تقوم رابطة تدريب المراهقين والنساء ودمجهم في المجتمع بعمل لفائدة الشباب والمرأة في الكاميرون.
    Association pour la formation et l'insertion sociale de l'adolescent et de la femme UN 3 - رابطة تدريب المراهقين والنساء ودمجهم في المجتمع
    22. Le Bureau des affaires sociales aide en outre les victimes de violence dans la phase de réadaptation et de réinsertion dans la société. UN 22- كما يساعد مكتب الرعاية الاجتماعية في إعادة تأهيل ضحايا العنف ودمجهم في المجتمع.
    g) Manque de compétences locales en matière de protection des enfants contre l'exploitation et de réadaptation et de réinsertion; UN (ز) ندرة الخبرات المحلية في مجال حماية الأطفال من الاستغلال وفي كيفية علاجهم ودمجهم في المجتمع؛
    Les autres activités importantes liées aux affectations (sélection des candidats, accueil et intégration des nouvelles recrues) seront également rationalisées, ce qui contribuera à accélérer le déploiement des candidats retenus. UN كما سيجري تبسيط جميع عمليات التوظيف الرئيسية الأخرى مثل عمليات اختيار الموظفين ودمجهم مما سيسهم في النشر السريع للمرشحين المختارين.
    La démobilisation, la réadaptation et la réinsertion des enfants enrôlés comme soldats se poursuivent. UN وما زالت عملية تسريح اﻷطفال المجندين وإعادة تأهيلهم ودمجهم في المجتمع مستمرة.
    Les États parties sont encouragés à utiliser cette formule pour rendre compte des activités réalisées en application de l'article 6, en particulier en ce qui concerne l'aide fournie pour les soins aux victimes des mines, leur réadaptation et leur réintégration sociales et économiques. UN ومن المستحسن أن تستخدم الدول الأطراف هذه الاستمارة للإبلاغ عن الأنشطة المضطلع بها فيما يخص المادة 6، ولا سيما الإبلاغ عن المساعدة المقدمة من أجل رعاية ضحايا الألغام وإعادة تأهيلهم ودمجهم من جديد على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي.
    Les paragraphes 9 à 37 de ce programme traitent de la prévention et de la diminution de l’abus des drogues en vue de l’élimination de la demande illicite de stupéfiants et de substances psychotropes, ainsi que du traitement, de la réadaptation et de la réinsertion sociale des toxicomanes. UN ويتناول برنامج العمل العالمي، في فقراته من ٩ إلى ٧٣، المسائل المتصلة بمنع إساءة استعمال المخدرات والحد منها بهدف القضاء على الطلب غير المشروع على المخدرات والمؤثرات العقلية، وبمعالجة متعاطي المخدرات وإعادة تأهيلهم ودمجهم في المجتمع.
    Plusieurs États ont fait état d'efforts visant à améliorer l'assistance sociale, la réadaptation et l'intégration dans la collectivité et l'autonomie des personnes handicapées : UN 26 - أفادت عدة دول ببذل جهود لتحسين المساعدة الاجتماعية للأشخاص ذوي الإعاقة وإعادة تأهيلهم ودمجهم في المجتمع المحلي وتمكينهم من العيش المستقل، على النحو التالي:
    1203. Le Comité prie instamment l'État partie de prendre toutes les mesures possibles pour que tous les enfants enlevés et les enfants soldats soient libérés et démobilisés et pour qu'ils soient réadaptés et réinsérés dans la société. UN 1203- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير الممكنة لإخلاء سبيل جميع الأطفال المخطوفين والمحاربين وتسريحهم وإعادة تأهيلهم ودمجهم في المجتمع.
    Israël s'emploie résolument à accueillir les immigrants et à les intégrer parfaitement dans la société tout en respectant leur héritage culturel. UN وتعرب إسرائيل عن التزامها الكامل باستقبال المهاجرين ودمجهم بشكل تام في المجتمع مع احترام تراثهم الثقافي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus