"ودورنا" - Traduction Arabe en Français

    • notre rôle
        
    notre rôle est de veiller à ce que la mondialisation profite à tous les pays, grâce avant tout à une coopération ciblée en faveur du développement. UN ودورنا أن نكفل أن تعم فوائد العولمة جميع البلدان، ولا سيما من خلال التعاون الإنمائي المستهدف.
    notre rôle dans la réinscription à l'ordre du jour international de l'idée de la création d'une Cour pénale internationale permanente en 1989 est bien connue. UN ودورنا معروف في إعادة إدراج فكرة إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة في جدول الأعمال الدولي في عام 1989.
    Il réoriente nos activités d'information afin que les peuples du monde comprennent mieux nos objectifs, notre rôle et nos activités. UN وهو يعيد توجيه أنشطتنا اﻹعلامية بحيث يمكن لشعوب العالم أن تفهم بشكل أفضل أهدافنا ودورنا ونطاق أنشطتنا.
    notre rôle est très limité et tient plutôt de la formalité. UN ودورنا محدود جدا وهو أشبه بالناحية الشكلية.
    Les défis les plus importants qui découlent de cet événement important sont peut-être de nous rapprocher de la réalité que connaissent les jeunes du monde et de définir notre responsabilité et notre rôle pour faire face aux divers problèmes. UN إن الاقتراب من صور الواقع التي يعيش فيها شباب العالم، وتحديد مسؤولياتنا ودورنا في حل شتى المسائل التي تواجهنا، ربما يكونان من أهم التحديات التي تواجه هذا الحدث الكبير.
    Cette expérience a également influencé notre attitude à l'égard des systèmes d'armements qui frappent sans discrimination et notre rôle dans le contexte de la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel, dans les années 90, et de la Convention sur les armes à sous-munitions, en 2008. UN وقد أثر ذلك أيضاً على النهج الذي نتبعه إزاء نظم الأسلحة التي تتسبب في ضرر عشوائي ودورنا في اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد في التسعينات واتفاقية الذخائر العنقودية في عام 2008.
    notre rôle constructif dans la région, fondé sur des relations traditionnelles avec toutes les parties impliquées dans le conflit, a été concrètement démontré en de nombreuses occasions. Notre assistance pour parvenir à une solution à l'impasse dans laquelle se trouvait la situation dans l'Église de la Nativité en est un exemple récent. UN ودورنا البنّاء في المنطقة، القائم على العلاقات التقليدية التي تربطنا بكل أطراف الصراع، تجلى بشكل عملي في مناسبات عديدة، وكانت مساعدتنا في إنهاء أزمة كنيسة المهد مثالا حديثا على هذا الدور.
    notre rôle en tant que chefs d'État et de gouvernement est de renforcer cette croyance et cet espoir en apportant la preuve de notre capacité à travailler ensemble de façon solidaire pour obtenir des résultats concrets, pour le bien commun de nos peuples dans le monde entier. UN ودورنا كرؤساء للدول والحكومات هو تعزيز هذا لإيمان وذلك الأمل، بإبداء قدرتنا على العمل معاً ويداً واحدة لتحقيق نتائج ملموسة من أجل رفاه شعوبنا في جميع أنحاء العالم.
    Notre organisation a également pour but de sensibiliser nos élus, en particulier ceux qui sont en poste à Washington, à l'importance du rôle de l'ONU et de notre rôle au sein de l'Organisation. UN ويتمثل الهدف الآخر لمنظمتنا في تثقيف مسؤولينا المنتخبين، ولا سيما العاملين منهم في واشنطن العاصمة، بشأن أهمية الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة ودورنا في الأمم المتحدة.
    notre rôle, qui est de servir le Liban, résulte de l'exercice du droit souverain de ce pays de demander l'assistance de l'Organisation des Nations Unies au cours d'une période délicate de son histoire. UN ودورنا المتمثل في خدمة لبنان، إنما ينبع من ممارسة هذا البلد لحقه السيادي في طلب المساعدة من الأمم المتحدة خلال مرحلة دقيقة من تاريخه.
    Un tel changement est indispensable à la survie de notre espèce à tous les niveaux (environnemental, social et économique), et il nous faut absolument évoluer et faire évoluer notre rôle dans le monde. UN وهذا التغيير أساسي من أجل بقاء الجنس البشري على جميع المستويات البيئية والاجتماعية والاقتصادية، فمن الحتمي أن نغير ما بأنفسنا ودورنا في العالم.
    notre rôle de pays d'origine de migrants, alors que nous avons été pendant de nombreuses décennies un pays d'origine de migrants, nous a conduits à établir une coordination avec les différents secteurs des pouvoirs publics concernés par la question des migrations. UN ودورنا بصفتنا بلدا مضيفا للمهاجرين - بعد انقضاء عقود كثيرة من كوننا بلد الأصل - أدى بنا إلى الانخراط في جهود التنسيق ضمن مختلف قطاعات السياسة العامة، وهي القطاعات التي لها أثر في الهجرة.
    notre rôle en matière de médiation, de prévention des conflits, de promotion de la bonne gouvernance et de relèvement, ainsi que dans le renforcement des institutions publiques, est bien connu dans des pays comme la Guinée-Bissau et le Timor-Leste. UN ودورنا في الوساطة ومنع نشوب الصراعات وتعزيز الحكم الرشيد والانتعاش، بالإضافة إلى توطيد مؤسسات الدولة، هو دور معروف جيدا في بلدان مثل غينيا - بيساو وتيمور - ليشتي.
    Le renforcement de la paix et de la sécurité, le règlement pacifique des différends, la défense et la promotion des droits de l'homme, la non-ingérence dans les affaires internes des autres États, l'intégration régionale et le développement harmonieux de nos peuples sont les piliers de notre tradition juridique et de notre rôle au sein de la communauté internationale. UN وبالتالي، فإن تعزيز السلم والأمن وتسوية المنازعات بالطرق السلمية، والدفاع عن حقوق الإنسان وحمايتها، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى، والتكامل الإقليمي والتنمية المتسقة لشعوبنا، جميعها ركائز أصيلة لتقاليدنا القانونية ودورنا في المجتمع الدولي.
    Nos liens historiques et culturels avec les pays des régions voisines allant de l'Eurasie au monde islamique ainsi que notre rôle en tant que membre des institutions européennes, transatlantiques et méditerranéennes auront un effet positif sur la contribution de la Turquie aux relations internationales au XXIe siècle. UN وروابطنا التاريخية والثقافية بالدول في المناطق المجاورة من أوروبا - آسيا إلى العالم الإسلامي ودورنا بوصفنا عضوا في المؤسسات الأوروبية والعابرة للأطلسي والمتوسطية سيكون لها أثر إيجابي في إسهام تركيا في العلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين.
    Et notre rôle la dedans Open Subtitles ودورنا بها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus