L'incapacité du Conseil de mettre un terme aux attaques terroristes visant des civils et des lieux de culte chrétiens et musulmans remet en question sa crédibilité à un moment où il prône une action concertée pour lutter contre le terrorisme international et en traduire les auteurs en justice. | UN | إن فشل مجلس الأمن في وضع حد للهجمات الإرهابية واستهداف المدنيين ودور العبادة الإسلامية والمسيحية في سورية يضع مصداقية المجلس على المحك في الوقت الذي يدعو فيه إلى تضافر جهود المجتمع الدولي لمكافحة الإرهاب ومعاقبة كل من يدعمه ويقف وراءه. |
7. Attaques contre des biens religieux et des lieux de culte 188 − 192 49 | UN | 7- الهجمات الموجهة ضد الممتلكات الدينية ودور العبادة 188-192 51 |
7. Attaques contre des biens religieux et des lieux de culte | UN | 7- الهجمات الموجهة ضد الممتلكات الدينية ودور العبادة |
D. La destruction des mausolées sacrés, sanctuaires, mosquées et lieux de culte en Iraq | UN | تدمير الأضرحة المقدسة والمواقع والمساجد ودور العبادة في العراق |
Associer les mosquées et les lieux de culte à la diffusion de la culture des droits de l'homme, les mettre à profit pour préciser les droits et les obligations. et aux voies de recours | UN | تفعيل دور المساجد ودور العبادة في نشر ثقافة حقوق الإنسان، والاستفادة منها في توضيح الحقوق والواجبات. |
Destruction ou utilisation illégale de biens culturels et de lieux de culte | UN | تدمير الممتلكات الثقافية ودور العبادة أو استخدامها بشكل غير قانوني |
:: A condamné les actes de violence, les actes terroristes et les agressions commis récemment en Iraq contre des sites sacrés et des lieux de culte; | UN | :: إدانة أعمال العنف، والجرائم الإرهابية، والاعتداءات، التي حدثت مؤخرا في العراق، والتي استهدفت الأماكن المقدسة ودور العبادة. |
Étant donné la nature des dégradations, le genre de dommages et les actes de vandalisme, et le fait que certains de ces édifices religieux et lieux de culte avaient servi de base à titre temporaire, il apparaît à la Commission que, si les FDI avaient manifestement l'intention de causer des dommages gratuits à des biens religieux et des lieux de culte protégés, le but n'était pas de les démolir entièrement. | UN | وبالنظر إلى طبيعة التدمير وأنواع الضرر والتخريب التي تم التسبب فيها واستخدام بعض هذه المباني الدينية ودور العبادة كقواعد مؤقتة، يبدو للجنة أنه كانت توجد نية واضحة لدى قوات الدفاع الإسرائيلية لإلحاق أضرار لا داعي لها لممتلكات دينية ودور عبادة تتمتع بالحماية ولم يكن الهدف هو تدميرها بالكامل. |
b) Lancer une campagne pour la reconstruction des mosquées et des < < husseiniyas > > , des églises et des lieux de culte et sites sacrés; | UN | (ب) إطلاق حملة لإعادة إعمار المساجد والحسينيات والكنائس ودور العبادة الأخرى والأماكن المقدسة. |
Selon certaines indications, des musulmans ont lors de maints incidents été traités de < < terroristes > > en Inde en 2003, alors que des bandes armées détruisaient systématiquement des logements, des entreprises et des lieux de culte musulmans. | UN | وتذكر التقارير أنه بحلول عام 2003 كان المسلمون في الهند يوصمون في أغلب الأحوال بأنهم " إرهابيون " حيث تقوم العصابات المسلحة بتدمير بيوت المسلمين بشكل منهجي كما تدمر أعمالهم التجارية ودور العبادة. |
Les attaques que des avions américains et britanniques lancent contre des villes et des villages iraquiens, et contre des institutions nécessaires au bon déroulement de la vie en Iraq, notamment des établissements de santé et d'enseignement et des lieux de culte, constituent une agression flagrante, relèvent incontestablement du terrorisme d'État et représentent une ingérence flagrante dans les affaires intérieures du pays. | UN | إن الغارات التي تشنها الطائرات الأمريكية والبريطانية على المدن والقرى العراقية، وعلى البنى الارتكازية للحياة في جمهورية العراق من ضمنها المؤسسات الصحية والتعليمية ودور العبادة هي عدوان صارخ وإرهاب دولة فاضح ومستمر وتدخل فظ في شؤون العراق الداخلية. |
Bien qu'on ne leur ait jamais interdit auparavant de célébrer l'Aïd al-Adha, il leur avait été interdit trois années de suite de célébrer l'Aïd al-Fitr; ils n'étaient en outre pas autorisés à construire des mosquées et des lieux de culte à Téhéran. | UN | ورغم أن هذه هي المرة الأولى التي يُمنع فيها السنة من الاحتفال بعيد الأضحى، فإنهم منعوا في السابق من أداء صلاة عيد الفطر طوال ثلاث سنوات متتابعات كما مُنعوا من بناء المساجد ودور العبادة في المدينة(). |
La destruction des mausolées sacrés, sanctuaires, mosquées et lieux de culte en Iraq | UN | د - تدمير الأضرحة المقدسة والمواقع والمساجد ودور العبادة في العراق: |
5. La promotion du rôle des mosquées et lieux de culte dans la diffusion de la culture des droits de l'homme et le recours à ces acteurs pour clarifier les droits et devoirs. | UN | 5 - تفعيل دور المساجد ودور العبادة في نشر ثقافة حقوق الإنسان، والاستفادة منها في توضيح الحقوق والواجبات. |
Les ministres condamnent avec force l'agression serbe qui se poursuit contre la République de Bosnie-Herzégovine, les crimes horribles de génocide et de nettoyage ethnique, crimes contre l'humanité, perpétrés par les forces serbes, qui commettent en outre des massacres aveugles et des viols systématiques, terrorisent, déplacent et affament la population et démolissent maisons et lieux de culte. | UN | ويدين الوزراء بشدة استمرار العدوان الصربي على جمهورية البوسنة والهرسك وارتكاب القوات الصربية أبشع جرائم اﻹبادة العرقية والتطهير باعتباره جريمة ضد الانسانية والقتل العشوائي، والاغتصاب المنظم، والارهاب، والتهجير، والتجويع، وتدمير المنازل ودور العبادة. |
Le Conseil des ministres condamne de nouveau l'agression serbe contre la République de Bosnie-Herzégovine et les crimes abjects perpétrés par les forces serbes, qui commettent des massacres, appliquent une odieuse politique de purification ethnique, tuent aveuglément, pillent de façon systématique, terrorisent, dispersent et affament la population et détruisent les habitations et les lieux de culte. | UN | ويدين المجلس الوزاري مجددا العدوان الصربي على جمهورية البوسنة والهرسك وارتكاب القوات الصربية أبشع جرائم الابادة الجماعية وممارستها سياسة التطهير العرقي البغيضة، والقتل العشوائي، والاغتصاب المنظم، والارهاب، والتهجير، والتجويع، وتدمير المنازل ودور العبادة. |
Les tirs quotidiens des pièces d’artillerie de différents calibres font systématiquement des victimes parmi la population civile dont les maisons, les champs, les lieux de travail et les lieux de culte sont détruits. | UN | ٢ - القصف المدفعي اليومي بمختلف أنواع القذائف ويؤدي إلى وقوع قتلى وجرحى من المدنيين وإلى تدمير منازلهم ومراكز عملهم وحقولهم ودور العبادة. |
192. En vertu du droit international humanitaire, les biens religieux et les lieux de culte sont protégés au cours d'un conflit. | UN | 192- وبموجب القانون الإنساني الدولي، تتمتع الممتلكات الدينية ودور العبادة بالحماية أثناء النـزاع(). |
Les théologiens sunnites se plaignent depuis longtemps des restrictions frappant les constructions de mosquées et de lieux de culte à Téhéran et Ispahan, ainsi que les prières en assemblée les vendredi et lors de la célébration de l'Aïd. | UN | وطالما اشتكى العلماء السنة من القيود المفروضة على بناء المساجد ودور العبادة في طهران وأصفهان، وكذلك على إقامة صلوات الجمعة والعيدين جماعةً. |
Le domicile, les lieux de culte et les établissements d'enseignement sont inviolables et ne peuvent être placés sous surveillance ou perquisitionnés que dans les cas prévus par la loi. | UN | وللمساكن ودور العبادة ودور العلم حرمتها ولا يجوز مراقبتها أو تفتيشها إلا في الحالات التي يبينها القانون. |
Associer les mosquées et autres lieux de culte à la diffusion de la culture des droits de l'homme et s'en servir pour préciser les droits et les obligations. | UN | تفعيل دور المساجد ودور العبادة في نشر ثقافة حقوق الإنسان، والاستفادة منها في توضيح الحقوق والواجبات. |