Constatant qu'il importe d'adopter d'urgence des mesures efficaces, aux niveaux national, régional et international, pour protéger les femmes et les petites filles contre ce trafic abject, | UN | وإذ تدرك الحاجة الماسة لاتخاذ تدابير فعالة وطنيا وإقليميا ودوليا لحماية النساء والطفلات، من هذا الاتجار الشائن، |
Il faut que les politiques nationales encouragent la prise en compte des droits de l'homme dans le développement et l'élimination des injustices sociales aux niveaux national et international. | UN | وعلى السياسات الوطنية أن تكون داعمة لحقوق الإنسان في مجال التنمية وأن ترفع الظلم الاجتماعي وطنيا ودوليا. |
La formation des enquêteurs est toutefois permanente et assurée aux échelles locale, régionale et internationale. | UN | غير أن تدريب المحققين بات يكتسب طابع الاستمرار ويقدم محليا وإقليميا ودوليا. |
Les pressions politiques internes peuvent trouver des exutoires régionaux et internationaux. | UN | ويمكن للضغوط السياسية المحلية أن تجد متنفسا إقليميا ودوليا. |
Les données nationales et internationales sur les catastrophes ne permettent guère de bien mesurer l'ampleur des incidences de la sécheresse. | UN | ولا تتطرق البيانات عن الكوارث المبلّغ عنها وطنيا ودوليا إلى بيان مدى تأثيرات الجفاف. |
C'est la raison pour laquelle il faut rehausser le niveau politique du débat sur les questions sociales, au plan national comme au plan international. | UN | وهذا هو السبب في أنه يتوجب علينا رفع المستوى السياسي الذي تناقش على صعيده المسائل الاجتماعية، وطنيا ودوليا. |
Sur la scène mondiale, le Canada fait preuve d'allant en ce qui concerne la conservation, la protection et la durabilité des océans, et ce aux niveaux national et international. | UN | وعلى الصعيد العالمي، تبدي كندا قيادة في مجالات الحفاظ على المحيطات وحمايتها واستدامتها، محليا ودوليا. |
L'étape suivant cette adoption consistera pour chaque État Membre à tourner son attention vers la mise en oeuvre efficace de la Convention, aux plans national et international. | UN | والخطوة القادمة بعد اعتمادها تتمثل في أن تهتم كل دولة عضو بتنفيذ الاتفاقية بشكل فعال، محليا ودوليا على حد سواء. |
Le Myanmar est fermement résolu à lutter contre le terrorisme aux niveaux national, régional et international. | UN | وذكر أن ميانمار تلتزم حازمة بمحاربة الإرهاب وطنيا وإقليميا ودوليا. |
d) Mettre en place un mécanisme national d'alerte et d'intervention ainsi que des procédures pour l'échange d'informations aux échelons national et international. | UN | :: إنشاء قدرة وطنية للإنذار بالحوادث والاستجابة لها وإجراءات لتقاسم المعلومات وطنيا ودوليا على السواء. |
L'objectif premier de la Décennie des Nations Unies pour l'alphabétisation est d'accroître les efforts déployés aux niveaux national et international pour faire face à ce problème. C'est le moment d'agir. | UN | والهدف الأساسي من عقد محو الأمية هو زيادة الجهود المبذولة وطنيا ودوليا لمعالجة هذه المشكلة؛ فقد حان وقت العمل. |
L'objectif premier de la Décennie des Nations Unies pour l'alphabétisation est d'accroître les efforts déployés aux niveaux national et international pour y faire face. C'est le moment d'agir. | UN | فالهدف الأساسي من العقد هو زيادة الجهود المبذولة وطنيا ودوليا لمعالجة هذه المشكلة؛ وقد حان الوقت للعمل. |
La répression du trafic illicite représente un coût politique, humain, économique et social très élevé. Elle impose une solidarité régionale et internationale ainsi qu'une mobilisation véritablement efficace et concertée. | UN | إن القضــاء علــى الاتجـار غير المشروع في المخـدرات ينطــوي علـــى تكاليف سياسية وإنسانية واقتصادية واجتماعية باهظـة، ويتطلب تضامنا إقليميا ودوليا وحملة تعبئة حقيقية متضافرة وفعالة. |
Des solutions effectives durables exigent une volonté énergique nationale, régionale et internationale ainsi qu'un engagement coordonné et doivent réunir toutes les parties prenantes. | UN | وتقتضي الحلول الفعالة الطويلة الأجل التزاما وطنيا وإقليميا ودوليا قويا ومشاركة منسقة ويجب أن تُجمِّع جميع أصحاب الشأن. |
:: La réalisation d'analyses annuelles et biannuelles des progrès réalisés aux échelles nationale, régionale et internationale; | UN | :: إجراء استعراضات سنوية أو كل سنتين للتقدم المحرز وطنيا وإقليميا ودوليا |
Au nombre des orateurs on comptait une trentaine d’experts nationaux et internationaux dans le domaine des droits de l’homme. | UN | وضم المتكلمون نحو ٣٠ خبيرا وطنيا ودوليا في مجال حقوق اﻹنسان. |
Il a également permis de former 15 fonctionnaires nationaux et internationaux de l'UNODC et de l'UNICEF. | UN | كما أتاحت حلقة العمل فرصة لتدريب 15 موظفا وطنيا ودوليا تابعين للمكتب واليونيسيف. |
Le Yémen condamne toutes les formes de terrorisme et se déclare prêt à coopérer aux initiatives régionales et internationales de lutte contre cette menace. | UN | ويدين اليمن جميع أشكال الإرهاب ويعرب عن استعداده للتعاون إقليميا ودوليا في كافة الجهود التي تبذل لمكافحة الإرهاب. |
Il est cependant incontestable, si l’on veut atteindre rapidement les objectifs arrêtés à Copenhague, qu’il faudra prendre d’importantes initiatives concrètes nationales et internationales; la session extraordinaire aura pour mission principale de les préparer. | UN | ومع ذلك لا نزاع على النتيجة النهائية وهي أن زيادة المبادرات الرئيسية المحسوسة وطنيا ودوليا أساسية لسرعة الانتقال نحو أهداف كوبنهاغن؛ وأن إعداد هذه المبادرات سيكون المهمة الرئيسية للدورة الخاصة. |
Trente-quatre personnes ont en outre été recrutées sur le plan local ou sur le plan international (juristes, traducteurs, sténotypistes d'audience et agents administratifs) pour seconder les magistrats internationaux. | UN | وعُيِّـن بالإضافة إلى ذلك 34 موظفا محليا ودوليا بمثابة موظفين قانونيين ومترجمين ومدوني محاضر بالمحاكم وإداريين دعما للعمل الذي يؤديه القضاة والمدّعون العامُّون الدوليون. |
Malgré ces difficultés considérables, elle a pu progresser dans divers domaines, tant concrètement que symboliquement, sur le plan intérieur et au niveau international. | UN | وبالرغم من هذه العقبات الجمّة استطاعت الإدارة المؤقتة أن تحقق إنجازات في عدد من المجالات عمليا ورمزيا، ومحليا ودوليا. |
Nous suscitons aussi le soutien populaire aux actions au niveau tant national qu'international. | UN | وكذلك نحشد المساندة الشعبية للعمل، وطنيا ودوليا على حد السواء. |
Maintenant que la guerre s'est calmée, Ivorian Hope a élargi sa mission et étendu ses activités dans le pays et vers l'étranger. | UN | والآن وبعد أن انحسرت الحرب، وسعت المنظمة نطاق مهمتها، وبسطت أيديها محليا ودوليا. |
Le personnel civil de l'AMISOM se compose de 52 personnes recrutées sur les plans local et international et de 45 assistants linguistes somalis. | UN | ويشمل ملاك الموظفين المدنيين 52 موظفا محليا ودوليا إلى جانب 45 مساعدا لغويا صوماليا يدعمون البعثة. |
Cette responsabilité doit être partagée individuellement et collectivement, nationalement et internationalement par tous les éléments de la société. | UN | وهذه المسؤولية يجب تشاطرها فرديا وجماعيا، وطنيا ودوليا من جانب جميع عناصر المجتمع. |
Les Parties ont échangé leurs points de vue sur les progrès réalisés, les difficultés rencontrées et les moyens de continuer à promouvoir la mise en œuvre de la Convention-cadre dans les pays et à l'échelle internationale. | UN | وتبادلت الأطراف آراءها بشأن ما أُحرز من تقدم حتى الآن في التصدي للتحديات الماثلة وبشأن سبل المضي في تعزيز تنفيذ المعاهدة قطريا ودوليا. |