Une délégation a proposé que les États autres que celui du pavillon et les États du port soient habilités à prendre des mesures pour combler ces lacunes. | UN | وارتأى أحد الوفود أن بوسع الدول غير دول العلم ودول الميناء اتخاذ إجراءات تكفل سد الثغرات على مستوى الإنفاذ. |
Afin d'améliorer davantage la sécurité maritime, nous considérons que les États du pavillon et les États du port doivent intensifier leur coopération afin d'assurer la sécurité de la navigation, y compris en prenant des mesures pour éliminer la piraterie et le vol à main armée en mer qui prévalent encore. | UN | ولكي نزيد في تحسين الأمن البحري، نرى أن تكثف دول العلم ودول الميناء تعاونها لكفالة سلامة الملاحة، ويشمل ذلك اتخاذ التدابير للقضاء عل استمرار انتشار القرصنة والنهب المسلح في عرض البحر. |
Tous les États côtiers, les États pratiquant la pêche hauturière et les États du port ont un rôle dans la mise en oeuvre de l'Accord. | UN | 8 - لجميع الدول الساحلية والدول الممارسة للصيد في أعالي البحار ودول الميناء دور في تطبيق الاتفاق. |
À cette fin, elle s'attache à renforcer en permanence les règles permettant aux États du pavillon, aux États du port et aux armateurs ainsi qu'à tous les autres partenaires du secteur intervenant à divers échelons de mettre en valeur leurs capacités et d'exercer pleinement leurs responsabilités. | UN | ولكفالة تحقيق ذلك، تركز المنظمة على مواصلة تعزيز النظم لتمكين دول العلم ودول الميناء وأصحاب السفن فضلا عن جميع الشركاء الصناعيين الآخرين في سلسلة المسؤولية من تنمية قدراتهم وممارسة مسؤولياتهم كاملة. |
Lançant un appel aux États du pavillon, aux États du port et aux États côtiers pour qu'ils fassent respecter plus efficacement les mesures de conservation et de gestion adoptées pour ces stocks, | UN | وإذ تدعو إلى إنفاذ التدابير المعتمدة لحفظ وإدارة تلك اﻷرصدة بمزيد من الفعالية من جانب دول العلم ودول الميناء والدول الساحلية، |
Les responsabilités visent tous les États : État du pavillon, État côtier et État du port. | UN | والمسؤوليات المنصوص عليها موجهة إلى جميع الدول: دول العَلَم والدول الساحلية ودول الميناء. |
Elle a appelé les États du port et les États du pavillon a prendre toutes mesures conformes au droit international et nécessaires pour empêcher l'exploitation de navires non réglementaires. | UN | وأهابت بدول العلم ودول الميناء أن تتخذ جميع التدابير اللازمة المتسقة مع القانون الدولي لمنع تشغيل السفن التي لا تستوفي المعايير المطلوبة. |
Les négociations avaient porté en grande partie sur les droits et les obligations de différents groupes d'États : les États du pavillon, les États côtiers et les États du port. | UN | وذلك أن المفاوضات على الاتفاق وجهت اهتماما كبيرا لحقوق وواجبات مختلف مجموعات الدول، بما فيها دول العلَم والدول الساحلية ودول الميناء. |
Ces menaces avaient une portée mondiale et seule la coopération internationale entre les États du pavillon, les États du port et les États côtiers permettrait d'en venir à bout. | UN | فهذه التهديدات ذات نطاق عالمي ولا يمكن لذلك التصدي لها بفاعلية إلا من خلال التعاون الدولي بين دول العلم ودول الميناء والدول الساحلية. |
Elles ont par ailleurs noté que la FAO et l'OMI étaient parvenues à mieux définir les mesures que les États du pavillon et les États du port pourraient prendre pour lutter contre la pêche illégale, non déclarée et non réglementée. | UN | وأشارت كذلك إلى التطور الذي حققته منظمة الأغذية والزراعة والمنظمة البحرية الدولية في التعرف على إمكانيات اتخاذ دول العلم ودول الميناء لإجراءات تكون أكثر فعالية ضد صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم. |
En ce qui concerne la pêche illicite, non déclarée et non réglementée, il a appelé l'attention sur l'adoption du Plan d'action international et évoqué les efforts faits par la FAO et l'OMI pour régler les problèmes liés à l'application de cet instrument par les États du pavillon et les États du port. | UN | وفيما يتعلق بصيد الأسماك غير المشروع وغير المبلـغ عنـه وغير المنظَّـم، خص الممثل بالذكر اعتماد خطة العمل الدولية، وأشار إلى الجهود الموازية التي تضطلع بها منظمة الأغذية والزراعة والمنظمة البحرية الدولية لمعالجة مسائل التنفيذ من قِـبل دول العَـلم ودول الميناء. |
Il reste à savoir si ce nouveau régime d'organisation durable de la pêche, qui est en pleine évolution, sera embrassé par tous les États côtiers, les États du port et les États du pavillon, adopté par les organisations régionales de gestion des pêches, et appliqué de façon responsable par l'industrie de la pêche. | UN | ويظل التساؤل قائما عما إذا كان هذا النظام الجديد والمتطور دوما لمصائد الأسماك المستدامة سوف تنتهجه الدول الساحلية ودول الميناء ودول العلم بالمثل، وتعتمده المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك وتنفذه الصناعات السمكية بروح المسؤولية. |
Dans ce cadre, les organisations internationales pourraient continuer à s'efforcer de coordonner les programmes visant à recenser les difficultés que les États du pavillon peuvent rencontrer et à aider les États du pavillon, les États du port et les États côtiers à s'acquitter efficacement de leurs responsabilités en leurs différentes qualités. | UN | وفي هذا السياق، يمكن للمنظمات الدولية أن تواصل السعي لتنسيق برامجها الهادفة إلى استبانة أية صعوبات تواجه دول العلم ومساعدة دول العلم ودول الميناء والدول الساحلية في تنفيذ مسؤولياتها بشكل فعال فيما يخص هذه الأدوار. |
Dans ce contexte, l'Assemblée a décidé d'accorder le statut d'organisation intergouvernementale à huit régimes de contrôle par l'État du port, ce qui a permis de renforcer l'harmonisation et la coordination des activités de contrôle par l'État du port, dans un esprit de coopération accrue entre les États du pavillon et les États du port. | UN | وفي هذا السياق، وافقت الجمعية على منح صفة المنظمة الحكومية الدولية لثمانية نظم للمراقبة من قبل دول الميناء مما أسفر عن إمكانية زيادة مواءمة وتنسيق أنشطة المراقبة من قبل دولة الميناء بروح قوية من التعاون فيما بين دول العلم ودول الميناء. |
c) La coopération et la coordination entre les États du pavillon, les États côtiers et les États du port (pour une mise en œuvre effective de la Convention). | UN | (ج)التعاون فيما بين دول العلم والدول الساحلية ودول الميناء (بغرض تنفيذ الاتفاقية تنفيذا فعالا). |
Lançant un appel aux États du pavillon, aux États du port et aux États côtiers pour qu'ils fassent respecter plus efficacement les mesures de conservation et de gestion adoptées pour ces stocks, | UN | وإذ تدعو إلى إنفاذ التدابير المعتمدة لحفظ وإدارة تلك اﻷرصدة بمزيد من الفعالية من جانب دول العلم ودول الميناء والدول الساحلية، |
Lançant un appel aux États du pavillon, aux États du port et aux États côtiers pour qu'ils fassent respecter plus efficacement les mesures de conservation et de gestion adoptées pour ces stocks, | UN | وإذ تدعو إلى إنفاذ التدابير المعتمدة لحفظ وإدارة تلك اﻷرصدة بمزيد من الفعالية من جانب دول العلم ودول الميناء والدول الساحلية، |
Les États riverains devraient veiller à ce que les nombreuses obligations incombant aux États côtiers, aux États du pavillon et aux États du port, en vertu du Protocole, soient remplies. C'est là assurément le meilleur moyen de contrôler enfin tous les aspects de la pollution marine en mer Méditerranée. | UN | ولا شك في أن أداء الدول المشاطئة للطائفة العريضة من الواجبات التي يُسندها البروتوكول الجديد إلى الدول الساحلية ودول العلم ودول الميناء يشكل الوسيلة الملائمة للتمكن أخيرا من مراقبة جميع جوانب التلوث الذي تتسبب فيه السفن في البحر الأبيض المتوسط. |
L'Accord aux fins de l'application des dispositions de la Convention de 1982 relatives à la conservation et à la gestion des stocks chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs appelle à une application plus effective par les États du pavillon, les États portuaires et les États côtiers des mesures de conservation et de gestion adoptées pour ces stocks. | UN | أما الاتفاق الخاص بتنفيذ أحكام اتفاقية ١٩٨٢ بشأن حفظ واستغلال اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، فإنه يطالب بإنفاذ أشد فاعلية من قبل دول العلم ودول الميناء والدول الساحلية لتدابير الحفظ والاستغلال المعتمدة لﻷرصدة المذكورة. |