"ودون أي تمييز" - Traduction Arabe en Français

    • et sans aucune discrimination
        
    • sans discrimination aucune
        
    • et sans discrimination
        
    • sans aucune distinction
        
    • sans distinction
        
    • sans discrimination fondée sur
        
    Les États parties prennent toutes les mesures appropriées pour que les femmes, dans des conditions d'égalité avec les hommes et sans aucune discrimination, aient la possibilité de représenter leur gouvernement à l'échelon international et de participer aux travaux des organisations internationales. UN تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير المناسبة لتكفل للمرأة على قدم المساواة مع الرجل ، ودون أي تمييز ، فرصة تمثيل حكومتها على المستوى الدولي والاشتراك في أعمال المنظمات الدولية .
    Les États parties prennent toutes les mesures appropriées pour que les femmes, dans des conditions d'égalité avec les hommes et sans aucune discrimination, aient la possibilité de représenter leur gouvernement à l'échelon international et de participer aux travaux des organisations internationales. UN تتخذ الدول اﻷعضاء جميع التدابير المناسبة لتكفل للمرأة، على قدم المساواة مع الرجل ودون أي تمييز. فرصة تمثيل حكومتها على المستوى الدولي والاشتراك في أعمال المنظمات الدولية. ١ - عام
    73. Des mesures importantes ont été appliquées pour que les femmes aient la possibilité de représenter le Gouvernement à l'échelon international et de participer aux travaux des organisations internationales, dans des conditions d'égalité avec les hommes et sans aucune discrimination. UN 73- اتخذت تدابير رئيسية لضمان فرصة تمثيل المرأة للحكومة على المستوى الدولي والمشاركة في عمل المنظمات الدولية على قدم المساواة مع الرجل ودون أي تمييز.
    Elle dispose que tout patient a droit, dans le cadre prévu par la loi, à des soins de santé appropriés et accessibles sans interruption, selon son état de santé et sans discrimination aucune. UN ووفقاً لقانون الصحة، يحق لكل مريض الحصول، ضمن ما ينص عليه القانون، على رعاية صحية تكون مناسبة ومتاحة باستمرار حسبما يقتضيه وضعه الصحي ودون أي تمييز.
    Le Comité estime qu'elle accentue le caractère discrétionnaire de la procédure concernant le moratoire dans la mesure où, dans l'esprit de l'article 3 de la Convention, un moratoire du renvoi de personnes en danger dans leur pays à cause de la violence généralisée qui y règne doit s'appliquer à tous sans aucune distinction. UN وترى اللجنة أن هذه المعلومات تؤكد الطابع التقديري للإجراء المتعلق بالوقف الاختياري وأن وقف إعادة الأشخاص المعرضين للخطر إلى بلدهم بسبب العنف الذي يسود فيه ينبغي أن ينطبق، وفقاً لروح المادة 3 من الاتفاقية، على الكافة ودون أي تمييز.
    Cible 2.2 : D'ici à 2015, promulguer et commencer à appliquer une législation visant à assurer la fourniture à tous les jeunes infectés par le VIH/sida de soins et traitements sur un pied d'égalité avec les adultes et sans aucune discrimination ou stigmatisation UN الغاية 2-2: بحلول عام 2015، سن تشريعات والبدء في تنفيذها لضمان تقديم الرعاية والعلاج، على قدم المساواة مع الراشدين، ودون أي تمييز أو وصمة عار، لجميع الشباب المصابين بالفيروس والإيدز
    Les États parties prennent toutes les mesures appropriées pour que les femmes, dans des conditions d'égalité avec les hommes et sans aucune discrimination, aient la possibilité de représenter leur gouvernement à l'échelon international et de participer aux travaux des organisations internationales. UN 70- تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير المناسبة لكي تكفل للنساء فرصة تمثيل حكومتهن على الصعيد الدولي والمشاركة في أعمال المنظمات الدولية، على قدم المساواة مع الرجال ودون أي تمييز.
    a) Tous les citoyens ont droit à un travail librement choisi, avec l'égalité des chances et sans aucune discrimination fondée sur la race, la couleur, le sexe, l'origine ethnique, l'état civil, les idées religieuses ou politiques, l'affiliation syndicale ou la langue; UN (أ) لجميع المواطنين الحق في عمل يختارونه بحرية، مع المساواة في فرص العمل ودون أي تمييز يقوم على أساس العرق، أو اللون، أو الجنس، أو الأصل الإثني، أو الحالة المدنية، أو الأفكار الدينية أو السياسية، أو العضوية النقابية أو اللغة؛
    Aux termes de l'article 3, paragraphe 1, de la loi générale du travail, no 2/00, < < Tous les citoyens ont droit à un travail librement choisi, avec l'égalité des chances et sans aucune discrimination fondée sur la race, la couleur, le sexe, l'origine ethnique, l'état civil, les idées religieuses ou politiques, l'affiliation syndicale ou la langue. > > . UN وطبقاً لنص الفقرة 1 من المادة 3 من القانون العام لعمل رقم 2/00 ، فإن " لجميع المواطنين الحق في عمل مختار بحرية، مع المساواة في الفرص ودون أي تمييز قائم على أساس العرق، أو اللون، أو الجنس، أو الأصل الإثني، أو الحـالة المدنيـة، أو الأفكار الدينية أو السياسية، أو العضوية النقابية، أو اللغة " .
    5. Veillerons à ce que les femmes et les hommes bénéficient, sur un plan d’égalité et sans discrimination aucune, des stratégies de lutte contre le problème de la drogue en les associant à tous les stades de l’élaboration des programmes et des politiques. UN ٥ - سوف نعمل على أن تستفيد النساء والرجال على قدم المساواة ، ودون أي تمييز ، من الاستراتيجيات الرامية الى مكافحة مشكلة المخدرات ، من خلال اشراكهم في جميع مراحل صوغ البرامج والسياسات ؛
    < < 2. Souligne que le droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion s'applique sans distinction à tous, quelles que soient leurs religions ou convictions, et sans discrimination aucune s'agissant de l'égale protection de la loi; > > ; UN ' ' 2 - تشدد على أن الحق في حرية الفكر والضمير والدين ينطبق على قدم المساواة على الناس كافة، بصرف النظر عن دياناتهم أو معتقداتهم ودون أي تمييز فيما يتعلق بتمتعهم بحماية القانون على قدم المساواة " ؛
    Le Comité estime qu'elle accentue le caractère discrétionnaire de la procédure concernant le moratoire dans la mesure où, dans l'esprit de l'article 3 de la Convention, un moratoire au renvoi de personnes en danger dans leur pays à cause de la violence généralisée qui y règne doit s'appliquer à tous sans aucune distinction. UN وترى اللجنة أن هذه المعلومات تؤكد الطابع التقديري للإجراء المتعلق بالوقف الاختياري وأن وقف إعادة الأشخاص المعرضين للخطر إلى بلدهم بسبب العنف الذي يسود فيه ينبغي أن ينطبق، وفقاً لروح المادة 3 من الاتفاقية، على الكافة ودون أي تمييز.
    D'une manière générale, la Constitution politique de la République établit dans le paragraphe 12 de son article 19 le droit d'émettre une opinion sans censure préalable et sans distinction quant à la personne qui exerce ce droit. UN وبصفة عامة، ينص دستور الجمهورية السياسي في الفقرة 12 من مادته 19 على الحق في التعبير عن الرأي دون رقابة مسبقة ودون أي تمييز ضد من يمارسه.
    En conséquence, l'éducation doit être accessible, en droit et de fait, sans discrimination fondée sur l'une quelconque des considérations sur lesquelles il est interdit de la fonder. UN وبناء على ذلك، يجب أن يكون التعليم متاحاً من حيث القانون والواقع ودون أي تمييز لأي سبب من الأسباب المحظورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus