Nous adjurons Israël de fournir un accès total et sans entrave aux organisations internationales d'aide humanitaire. | UN | ونحث إسرائيل على تمكين منظمات المعونة الإنسانية الدولية من الوصول الكامل ودون أي عائق. |
Le Gouvernement estime qu'il est de la plus haute importance que les autorités locales élues puissent assumer toutes leurs fonctions dans les délais prévus et sans entrave. | UN | وتعلق الحكومة أهمية فائقة على ممارسة السلطات المحلية المنتخبة انتخابا قانونيا لوظائفها في المنطقة في التوقيت السليم وعلى نحو تام ودون أي عائق. |
Afin qu'il puisse mener à bien ses procédures de contrôle, l'Office bénéficie d'un accès direct et sans entrave à la comptabilité et à la documentation des entités politiques. | UN | وتُمنح الوكالةُ، في إطار إجراءاتها الرقابية، حقَّ الوصول المباشر ودون أي عائق إلى سجلات مسك الدفاتر والمستندات الخاصة بالكيانات السياسية. |
92. Pour pouvoir répondre aux besoins de la population vulnérable, toutes les parties prenantes en Somalie, y compris les autorités nationales et régionales et la communauté des donateurs, devraient continuer à assurer un accès humanitaire durable et sans entrave. | UN | 92 - وبغية الوفاء باحتياجات السكان الضعفاء، يجب على جميع العناصر الفاعلة بالصومال، بما فيها السلطات الوطنية والإقليمية ومجتمعات المعونة، أن تستمر في كفالة تهيئة وصول مساعدة إنسانية على نحو مستدام ودون أي عائق. |
À l'issue de cette mission, l'Iraq s'est engagé à autoriser l'accès immédiat et sans entrave aux emplacements à inspecter et a indiqué son intention de présenter une liste supplémentaire d'articles nucléaires visés dans la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. | UN | وتعهد العراق نتيجة لهذه البعثة بإتاحة سبل الوصول فورا ودون أي عائق إلى مواقع التفتيش وأشار إلى عزمه، على تقديم قائمة إضافية بالمواد النووية ذات الصلة بقرار مجلس اﻷمن ٦٨٧ )١٩٩١(. |