Je suis encouragé par l'élan politique récent acquis concernant le Traité, et j'encourage une nouvelle fois les neuf autres États visés par l'annexe II à le ratifier immédiatement et sans condition préalable. | UN | وأشعر بارتياح شديد إزاء الزخم السياسي الذي تحقق في الآونة الأخيرة بشأن هذه المعاهدة وأشجع مرة أخرى الدول المتبقية المدرجة في المرفق الثاني على التصديق فوراً ودون شرط على المعاهدة. |
Tous les États doivent acquitter leur quote-part intégralement, ponctuellement et sans condition. | UN | وأكدت على أن الدول جميعها ينبغي أن تفي بحصتها بالامل وفي الموعد المحدد ودون شرط. |
Troisièmement, mon Gouvernement déclare devant le Conseil qu'il est prêt à coopérer pleinement et sans condition avec toutes les parties en cause. | UN | وثالثا، تعلن حكومتي أمام المجلس استعدادها للتعاون بالكامل ودون شرط مع جميع اﻷطراف المعنية. |
Tous les États se doivent d'honorer leurs obligations financières à l'égard de l'Organisation intégralement, ponctuellement et sans conditions. | UN | فمن واجب الدول الأعضاء جميعها أن تفي بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة كاملة وفي وقتها المحدد ودون شرط أو قيد. |
Ce plan d'action définissait un cadre concret assorti d'échéances pour la démobilisation immédiate et sans conditions des membres du personnel de l'armée maoïste déclarés mineurs qui se trouvaient encore dans les cantonnements. | UN | وحددت خطة العمل الخطوط العريضة لإطار زمني فعلي للتسريح فورا ودون شرط أو قيد عن أفراد الجيش الماوي المسقطة أهليتهم الذين جرى التحقق من أنهم قاصرين والذين لا يزالوا في الثكنات. |
Le monde a pris conscience de ce crime horrible à la cinquante-quatrième session de la Commission des droits de l'homme des Nations Unies, lorsqu'elle a adopté le projet de résolution E/CN.4/1998/L.40, qui demande à la LRA et à ses commanditaires de relâcher immédiatement et inconditionnellement tous les enfants enlevés. | UN | لقد تنبه العالم لهذه الجريمة البشعة خلال الدورة الرابعة والخمسين للجنة اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان التي اعتمدت مشروع القرار E/CN.4/1998/L.40 الذي يطالب جيش الرب للمقاومة ورعاتــه باﻹفــراج فـورا ودون شرط عن كافة اﻷطفال المخطوفين. |
Sa délégation reste persuadée que le problème ne sera réglé de façon durable que lorsque tous les Etats Membres accepteront d'honorer leurs engagements en payant la totalité de leur contribution en temps voulu et sans condition. | UN | وقال إن وفد بلده لا يزال مقتنعا بأن المشكلة لن تتم تسويتها بصورة دائمة إلا بعد أن تقبل جميع الدول اﻷعضاء الوفاء بالتزاماتها لتسديد مجموع الحصص الواجبة عليها في الوقت المطلوب ودون شرط. |
Des amendements législatifs importants concernant le retour de réfugiés ont facilité le retour sans entrave de tous les citoyens croates, indépendamment de leur ethnicité et sans condition de réciprocité. | UN | والتنقيحات التشريعية الهامة التي أجريت في ميدان عودة اللاجئين فتحت الباب أمام عودة جميع المواطنين الكرواتيين دون عائق بصرف النظر عن أصلهم العرقي ودون شرط المعاملة بالمثل. |
Elle a appelé le Burundi à libérer immédiatement et sans condition les personnes arrêtées pour le seul motif d'avoir exercé leur droit à la liberté d'expression. | UN | وطالبت المنظمة بوروندي بأن تطلق فوراً ودون شرط سراح الأشخاص الذي اعتُقلوا لا لسبب غير ممارستهم الحق في التعبير عن الرأي. |
Les États membres du Groupe de Rio réaffirment leur volonté de s'acquitter des obligations que leur impose la Charte des Nations Unies, y compris celle de verser leurs contributions statutaires ponctuellement, intégralement et sans condition. | UN | وتؤكد الدول الأعضاء في مجموعة الريو إرادتها السياسية في الوفاء بالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة، بما فيها الالتزام بدفع اشتراكاتها المقررة كاملة وفي الوقت المحدد ودون شرط. |
Tirant les conséquences de la frontière terrestre qu'elle avait fixée, la Cour a indiqué que chacun des deux États était tenu de retirer dans les plus brefs délais et sans condition son administration et ses forces armées et de police des zones relevant de la souveraineté de l'autre. | UN | واستنادا إلى نتائج تعيينها للحدود البرية، قضت المحكمة بأنه يقع على عاتق كل دولة التزام بأن تسحب بسرعة ودون شرط إدارتها وقواتها العسكرية وقوات الشرطة من المناطق التي تخضع لسيادة الدولة الأخرى. |
Le Conseil invitait les autorités syriennes à coopérer pleinement et sans condition avec la Commission et à appréhender tout fonctionnaire ou tout ressortissant syrien considéré comme suspect par la Commission. | UN | ودعا السلطات السورية إلى أن تتعاون مع اللجنة بالكامل ودون شرط وأن تعتقل أي مسؤولين أو مواطنين سوريين تعتبرهم اللجنة مشتبها بهم. |
Conscient de ses responsabilités d'État Membre, Singapour, petit pays aux moyens limités, a toujours fait son possible pour s'acquitter de ses contributions intégralement, ponctuellement et sans conditions. | UN | وإدراكا من سنغافورة لمسؤولياتها كدولة عضو، لا تدخر هذه الدولة الصغيرة ذات الموارد المحدودة جهدا في دفع اشتراكاتها كاملة وفي وقتها ودون شرط أو قيد. |
5. Tous les Afghans détenus par le Gouvernement et les différentes parties pendant les hostilités seront libérés immédiatement et sans conditions; | UN | ٥ - يفرج فورا ودون شرط عن جميع اﻷفغان الذين احتجزتهم الحكومة واﻷطراف المختلفة أثناء اﻷعمال العدائية المسلحة. |
Le groupe a déclaré que tous les détenus étaient des prisonniers de guerre qui devaient donc être libérés " immédiatement et sans conditions " à la suite de l'accord. | UN | وذكرت المنظمة بأن جميع السجناء يعتبرون من اﻷسرى وينبغي لذلك إطلاق سراحهم " فورا ودون شرط " في أعقاب الاتفاق. |
Après 20 ans, les forces d'occupation israéliennes sont toujours stationnées au sud du Liban, malgré les résolutions du Conseil de sécurité, demandant le retrait immédiat et sans conditions des forces israéliennes du Liban. | UN | فبعد ٢٠ عاما، ما زالت القوات اﻹسرائيلية مرابطة في جنوب لبنان، رغم قرارات مجلس اﻷمن التي تدعو إلى انسحاب القوات اﻹسرائيلية من لبنان على الفور ودون شرط. |
Tout en considérant qu'il faut se montrer compréhensif à l'égard des pays qui sont provisoirement dans l'incapacité de s'acquitter de leurs obligations financières, ils demandent instamment à tous les États Membres de régler leurs contributions intégralement, ponctuellement et sans conditions. | UN | والمجموعة تقر بضرورة إبداء التفهم حيال موقف الدول العاجزة مؤقتا عن الوفاء بالتزاماتها المالية، إلا أنها تهيب بجميع الدول الأعضاء أن تدفع اشتراكاتها كاملة وفي الوقت المحدد ودون شرط أو قيد. |
Si les États Membres sont en droit d'exiger que l'Organisation s'acquitte des mandats qu'ils ont approuvés, celle-ci est en droit d'attendre d'eux qu'ils versent leurs contributions intégralement, en temps voulu et sans conditions. | UN | وإذا كان من حق الدول الأعضاء أن تطالب المنظمة بإنجاز الولايات التي أقرتها لها، فمن حق المنظمة أن تتوقع من أعضائها أن يدفعوا اشتراكاتهم كاملة وفي وقتها المحدد ودون شرط أو قيد. |
Peu après, les parties au conflit acceptaient «pleinement et inconditionnellement» le «concept d’une opération de maintien de la paix des Nations Unies en Yougoslavie» (Plan Vance), présenté par l’Envoyé spécial du Secrétaire général, M. Cyrus Vance. | UN | وبعد ذلك بقليل، وافقت أطراف النزاع " بصورة كاملة ودون شرط " على " فكرة عملية حفظ سلام تابعة لﻷمم المتحدة في يوغوسلافيا " كما عرضها الممثل الشخصي لﻷمين العام، سايروس فانس ) " خطة فانس " (. |
1. Exige que les forces des Serbes de Bosnie libèrent immédiatement et inconditionnellement tous les personnels de la FORPRONU encore détenus, et exige en outre que toutes les parties respectent pleinement la sécurité du personnel de la FORPRONU, ainsi que celle des autres personnels engagés dans l'acheminement de l'aide humanitaire, et garantissent leur entière liberté de mouvement; | UN | ١ - يطالب قوات الصرب البوسنيين باﻹفراج فورا ودون شرط عن كل من تبقى من أفراد قوة الحماية المحتجزين، ويطالب كذلك جميع اﻷطراف بأن تحترم على الوجه التام سلامة أفراد قوة الحماية واﻷفراد اﻵخرين العاملين في إيصال المساعدة اﻹنسانية وتضمن حريتهم التامة في التنقل؛ |
1. Exige que les forces des Serbes de Bosnie libèrent immédiatement et inconditionnellement tous les personnels de la FORPRONU encore détenus, et exige en outre que toutes les parties respectent pleinement la sécurité du personnel de la FORPRONU, ainsi que celle des autres personnels engagés dans l'acheminement de l'aide humanitaire, et garantissent leur entière liberté de mouvement; | UN | ١ - يطالب قوات الصرب البوسنيين باﻹفراج فورا ودون شرط عن كل من تبقى من أفراد قوة الحماية المحتجزين، ويطالب كذلك جميع اﻷطراف بأن تحترم على الوجه التام سلامة أفراد قوة الحماية واﻷفراد اﻵخرين العاملين في إيصال المساعدة اﻹنسانية وتضمن حريتهم التامة في التنقل؛ |
Ils condamnent cette conduite odieuse et demandent le déploiement immédiat et inconditionnel de contingents de la FORPRONU afin d'empêcher les Serbes bosniaques de procéder à de nouvelles expulsions. | UN | وهم يشجبون هذه الممارسة البغيضة ويدعون إلى وزع جنود قوة اﻷمم المتحدة للحماية فورا ودون شرط لردع أي عملية طرد أخرى من جانب الصرب البوسنيين. |