"ودون قيد أو شرط" - Traduction Arabe en Français

    • et sans conditions
        
    • et sans condition
        
    • et inconditionnellement
        
    • et inconditionnelle
        
    • et inconditionnel
        
    • inconditionnellement et dans
        
    Tous les prisonniers politiques portoricains détenus dans des prisons américaines doivent être immédiatement libérés, et sans conditions - ajoute M. Rodrίguez Banchs. UN وينبغي إطلاق سراح جميع السجناء السياسيين البورتوريكيين المعتقلين في سجون الولايات المتحدة، فورا ودون قيد أو شرط.
    Au cours de la période à l'examen, les appels à une levée immédiate et sans conditions du blocus se sont multipliés. UN وفي الفترة المشمولة بهذا التقرير، صدرت تصريحات عديدة تؤيد رفع الحصار فورا ودون قيد أو شرط.
    J'espère que l'on comprend bien dans cette salle que les contributions dues à l'ONU devraient être payées par les États Membres intégralement, ponctuellement et sans conditions. UN وآمل بأن يكون مفهوما بوضوح في هذه القاعة بأنه ينبغي للدول اﻷعضاء أن تسدد مساهماتها إلى اﻷمم المتحدة بالكامل، وفي الوقت المحدد ودون قيد أو شرط.
    Par exemple, le Bangladesh a volontairement et sans condition choisi de ne pas se doter de l'arme nucléaire. UN بنغلاديش، على سبيل المثال، اختارت بوعي ودون قيد أو شرط أن تظل بلدا غير نووي.
    Nous demandons instamment aux États dont dépend l'entrée en vigueur immédiate et sans condition du traité de faire tout leur possible pour que cet objectif soit atteint. UN وندعو الدول التي يعتمد عليها دخول المعاهدة حيز النفاذ إلى أن تفعل فورا ودون قيد أو شرط كل ما في وسعها لبلوغ تلك الغاية.
    Le Traité sur la non-prolifération devrait être prolongé indéfiniment et inconditionnellement. UN ومعاهدة عدم الانتشار ينبغي أن تمد إلى ما لا نهاية ودون قيد أو شرط.
    Nous demandons, et au Gouvernement israélien, et à l'Autorité palestinienne de consacrer tous leurs efforts à la mise en oeuvre intégrale et inconditionnelle de la Feuille de route. UN ونهيب بكل من الحكومة الإسرائيلية والسلطة الفلسطينية أن تكرس كل جهودها لتنفيذ خارطة الطريق بشكل كامل ودون قيد أو شرط.
    Ils attendent de celui-ci qu'il applique intégralement et sans conditions les dispositions de cet accord sous tous ses aspects. UN وهم يتطلعون إلى قيام حكومة كرواتيا بتنفيذ أحكام ذلك الاتفاق من جميع النواحي تنفيذا كاملا ودون قيد أو شرط.
    Les pays concernés, particulièrement celui qui verse la contribution la plus élevée, doivent payer leurs arriérés immédiatement, dans leur intégralité et sans conditions. UN وينبغي أن تسدد البلدان المعنية، خاصة المساهم اﻷكبر، متأخراتها فورا بالكامل ودون قيد أو شرط.
    Elle n'a pas non plus fait remarquer que, par principe, ceux qui sont détenus pour leurs activités ou opinions politiques non violentes doivent être libérés immédiatement et sans conditions. UN كما أنها لم تسجل، كمسألة مبدأ، أن المحتجزين بسبب أنشطتهم واعتقاداتهم السياسية غير المتسمة بالعنف ينبغي الافراج عنهم فورا ودون قيد أو شرط.
    7. Demande instamment au Gouvernement du Myanmar de libérer immédiatement et sans conditions les dirigeants politiques détenus et tous les prisonniers politiques, de garantir leur intégrité physique et de les autoriser à participer au processus de réconciliation nationale; UN ٧ - تحث بقوة حكومة ميانمار على اﻹفراج فورا ودون قيد أو شرط عن الزعماء السياسيين المحتجزين وجميع السجناء السياسيين، وكفالة سلامتهم البدنية والسماح لهم بالمشاركة في عملية المصالحة الوطنية؛
    6. Demande instamment au Gouvernement du Myanmar de libérer immédiatement et sans conditions les dirigeants politiques détenus et tous les prisonniers politiques, de garantir leur intégrité physique et de les autoriser à participer au processus de réconciliation nationale; UN ٦ - تحث بقوة حكومة ميانمار على اﻹفراج فورا ودون قيد أو شرط عن القادة السياسيين المحتجزين وجميع السجناء السياسيين، وكفالة سلامتهم البدنية والسماح لهم بالمشاركة في عملية المصالحة الوطنية؛
    5. Demande instamment au Gouvernement du Myanmar de libérer immédiatement et sans conditions les dirigeants politiques incarcérés et tous les prisonniers politiques, de garantir leur intégrité physique et de les autoriser à participer au processus de réconciliation nationale; UN ٥ - تحث بقوة حكومة ميانمار على اﻹفراج فورا ودون قيد أو شرط عن القادة السياسيين المحتجزين وجميع السجناء السياسيين، وكفالة سلامتهم البدنية والسماح لهم بالمشاركة في عملية المصالحة الوطنية؛
    Tous avantages, faveurs, privilèges ou immunités accordés par un membre aux ressortissants de tout autre pays sont, immédiatement et sans condition, étendus aux ressortissants de tous les autres membres. UN وأي ميزة تمنح لمواطن من بلد ما يجب أن تعمم فورا ودون قيد أو شرط على مواطني كافة البلدان الأخرى.
    Ils ont réaffirmé que l'Iraq devrait s'acquitter pleinement et sans condition des obligations que lui imposent les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وأكدوا مجددا وجوب امتثال العراق بالكامل ودون قيد أو شرط لجميع التزاماته المنصوص عليها في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Le moyen le plus efficace et le plus rapide de parvenir à une solution politique définitive dans l'ex-Bosnie-Herzégovine est de lever immédiatement et sans condition, toutes les mesures prises à l'encontre de la République fédérative de Yougoslavie. UN والطريقة اﻷنجع واﻷسرع تكمن في إيجاد حل سياسي نهائي في جمهورية البوسنة والهرسك السابقة، وذلك برفع كافة الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فورا ودون قيد أو شرط.
    — Renoncer à tous nouveaux essais nucléaires et adhérer immédiatement et sans condition au Traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires, facilitant ainsi son entrée en vigueur à bref délai; UN - وقف أي تجارب نووية أخرى والانضمام فــورا ودون قيد أو شرط إلى معاهــدة الحظــر الشامل للتجارب النووية مما ييسر بالتالي بدء سريانها في وقت مبكر؛
    Aucun des biens que possède une femme ou qui lui appartiennent absolument et inconditionnellement ne seront touchés par la faillite de son époux, conformément au droit islamique. Elle ne peut être dépossédée de ses biens. UN ولن يتأثر ما تحوزه الزوجة أو تملكه بصورة مطلقة ودون قيد أو شرط بإفلاس الزوج وفقا للشريعة، ولا يمكن نزع ممتلكاتها.
    2. Exige que l'Iraq retire immédiatement et inconditionnellement toutes ses forces pour les ramener aux positions qu'elles occupaient le 1er août 1990; UN " ٢ - يطالب بأن يسحب العراق جميع قواته فورا ودون قيد أو شرط إلى المواقع التي كانت توجد فيها في ١ آب/أغسطس ٠٩٩١؛
    La Banque mondiale et les partenaires du programme se sont engagés à donner la priorité à la démobilisation urgente et inconditionnelle des enfants soldats. UN وتعهد البنك الدولي وشركاؤه البرنامجيون بالتزام يقضي بمنح الأولوية لتسريح الجنود الأطفال على سبيل الأولوية ودون قيد أو شرط.
    La décision de l'Ouzbékistan d'appuyer la prorogation indéfinie et inconditionnelle du Traité s'inscrit dans le droit fil de sa politique de désarmement nucléaire. UN ويشكل قرار أوزبكستان تأييد تمديد المعاهدة ﻷجل غير مسمى ودون قيد أو شرط امتدادا منطقيا للسياسة التي تنتهجها في مجال نزع السلاح النووي.
    La Chine a en outre pris l'engagement unilatéral et inconditionnel de ne pas employer ou menacer d'employer des armes nucléaires contre des Etats non dotés d'armes nucléaires ou des zones exemptes d'armes nucléaires. UN وتعهدت الصين أيضاً من جانب واحد ودون قيد أو شرط بأنها لن تعمد إلى استخدام أو التهديد باستخدام اﻷسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية أو ضد المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus